「やり取り」は英語で何と言えばよい?
みなさん、友達や同僚と「やり取り」していますか?「やり取り」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「やり取り」の英語訳① exchange
「やり取り」の英語訳としてよく使われるのが「exchange」です。この「exchange」には、意見や情報を交換するというニュアンスがあります。たとえば、メールやメッセージのやり取りに使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「やり取り」の英語訳② interaction
「interaction」も「やり取り」として使うことができます。ただし、「exchange」が情報や意見の交換を指すのに対して、「interaction」は人々の間の相互作用やコミュニケーションを指します。たとえば、日常的な会話や交流に使われることが多いです。
「やり取り」の英語訳③ correspondence
「correspondence」も「やり取り」の一つの訳です。この単語は特に手紙やメールなどの公式な通信に使われることが多いです。ビジネスシーンなどでよく見かけます。
「やり取り」の英語訳④ communication
「communication」も「やり取り」としてよく使われます。この単語は広く使われ、情報や感情の伝達を意味します。家族や友人との会話、仕事での報告など、さまざまな場面で使われます。
「やり取り」の英語訳⑤ dialogue
「dialogue」も「やり取り」の一つの訳です。対話や会話を指し、特に問題解決や意見交換の場で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
exchange:意見や情報の交換
interaction:人々の相互作用やコミュニケーション
correspondence:公式な通信(手紙やメール)
communication:広く情報や感情の伝達
dialogue:対話や意見交換
「やり取り」を使う際によく用いられる表現
表現① exchange ideas
「exchange ideas」は「意見を交換する」という意味の表現です。
例文:They often exchange ideas during meetings.
(彼らは会議中によく意見を交換します。)
表現② keep in touch
「keep in touch」は「連絡を取り合う」という意味の表現です。
例文:Let’s keep in touch after graduation.
(卒業後も連絡を取り合いましょう。)
「やり取り」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
message | メッセージ |
conversation | 会話 |
メール | |
feedback | フィードバック |
まとめ
「やり取り」の英語訳にはさまざまな選択肢がありますが、状況や文脈によって最適な単語を選ぶことが重要です。「exchange」は意見や情報の交換に、「interaction」は人々の相互作用に、「correspondence」は公式な通信に、「communication」は広範な情報伝達に、「dialogue」は対話や意見交換に使われます。それぞれのニュアンスを理解して、適切に使い分けましょう。