「起こる」は英語で何と言えばよい?
日常会話やビジネスシーンで「起こる」という言葉を使うことはよくありますよね。この記事では、「起こる」を英語でどう表現するのか、いくつかの選択肢とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「起こる」の英語訳① happen
「起こる」の英語訳として最も一般的に使われるのが「happen」です。この「happen」には予期せぬ出来事が起こるというニュアンスがあります。例えば、突然の出来事や偶然の出来事に対して使います。
「起こる」の英語訳② occur
「occur」も「起こる」として使うことができますが、こちらは特に公式な文書や科学的な文脈で使われることが多いです。自然現象や計画された出来事に対して使うことが一般的です。
「起こる」の英語訳③ take place
「take place」は「起こる」のもう一つの訳で、特に計画されたイベントや行事に対して使われます。例えば、会議やコンサートなどの予定された出来事に対して使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「起こる」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
happen
「happen」は予期せぬ出来事や偶然の出来事に対して使います。カジュアルな会話でよく使われます。
occur
「occur」は自然現象や公式な文書で使われることが多いです。科学的な文脈や計画された出来事に対して使います。
take place
「take place」は特に計画されたイベントや行事に対して使われます。会議やコンサートなどの予定された出来事に対して使います。
「起こる」を使う際によく用いられる表現
表現① come about
「come about」は「起こる」という意味の表現です。予期しない出来事に対して使われることが多いです。
例文:How did this situation come about?(この状況はどうして起こったの?)
表現② happen to
「happen to」は「偶然に〜する」という意味で使われます。
例文:I happened to meet him at the station.(駅で彼に偶然会った。)
「起こる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
event | 出来事 |
incident | 事件 |
phenomenon | 現象 |
まとめ
「起こる」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「happen」「occur」「take place」などを使い分けることが大切です。それぞれの単語が持つ意味と使われるシーンを理解して、適切に使いこなしましょう。