「デコピン」は英語で何という?例文付きで解説!

「デコピン」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「デコピン」ってやったことありますか?指をはじいておでこに軽く当てる、あの遊びです。今回は「デコピン」を英語でどう表現するかについて解説します。いくつかの英語訳とその使い分けまでしっかり見ていきましょう。是非参考にしてください。

「デコピン」の英語訳① flick

「デコピン」を英語で表現する最も一般的な単語は「flick」です。flickには「指ではじく」という意味があり、デコピンの動作を正確に表現します。例えば友達に「デコピンしていい?」と聞く場合、「Can I flick your forehead?」と言います。

左の画像

Can I flick your forehead?
(デコピンしていい?)
右の画像

Sure, but be gentle.
(いいよ、でも優しくね。)

「デコピン」の英語訳② forehead flick

もう一つの表現として「forehead flick」があります。これは「おでこをはじく」という意味で、より具体的に「デコピン」を指します。この表現は特に「おでこ」に焦点を当てたいときに使います。

「デコピン」の英語訳③ finger snap

「finger snap」も「デコピン」の動作を表現するのに使われます。ただし、これは一般的には指を鳴らす動作を指すことが多いです。文脈によっては「デコピン」として理解される場合もありますが、少し誤解を招く可能性があります。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

flick:指ではじく動作全般を指し、デコピンに最も近い表現。例文:Can I flick your forehead?(デコピンしていい?)
forehead flick:おでこをはじく動作を具体的に表現。例文:He gave me a forehead flick.(彼がデコピンしてきた。)
finger snap:指を鳴らす動作を主に指すが、文脈によってはデコピンと理解されることも。例文:He tried to finger snap my forehead.(彼が私のおでこにデコピンしようとした。)


「デコピン」を使う際によく用いられる表現

表現① give a flick

「give a flick」は「デコピンをする」という意味の表現です。例文:He gave me a flick on the forehead.(彼が私のおでこにデコピンした。)

表現② flick someone’s forehead

「flick someone’s forehead」も「デコピンをする」という意味です。例文:I flicked his forehead as a joke.(冗談で彼のおでこにデコピンした。)

「デコピン」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
flick はじく
forehead おでこ
gentle 優しい
joke 冗談
playful 遊び心のある

まとめ

以上のように、「デコピン」を英語で表現する方法について解説しました。一般的には「flick」が最も使われますが、場合によっては「forehead flick」や「finger snap」も使えます。それぞれのニュアンスや使い方を覚えて、適切に使い分けましょう。ぜひ、これらの表現を使って英語で楽しくコミュニケーションしてみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話