目次
「トリックオアトリート」は英語で何と言えばよい?
みなさん、ハロウィンの季節になると「トリックオアトリート」と子供たちが叫ぶのを耳にすることがあるでしょう。この「トリックオアトリート」を英語でどのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「トリックオアトリート」の英語訳① Trick or Treat
「トリックオアトリート」の最も一般的な英語訳はそのまま「Trick or Treat」です。このフレーズは、子供たちがハロウィンの夜に家々を訪れてお菓子をもらうときに使います。日本語でもそのまま使われることが多いです。
「トリックオアトリート」の英語訳② Trick or Treating
「Trick or Treating」という形もよく使われます。これは「トリックオアトリートをする」という意味で、ハロウィンの夜に子供たちが家々を回る活動を指します。
「トリックオアトリート」の英語訳③ Halloween Greeting
「Halloween Greeting」という表現も使われます。これは一般的なハロウィンの挨拶として、子供たちが「トリックオアトリート」と言うシーンを指すことがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Trick or Treat:子供たちがハロウィンの夜にお菓子をもらうために使うフレーズ。
Trick or Treating:ハロウィンの夜に家々を回ってお菓子をもらう活動を指す。
Halloween Greeting:一般的なハロウィンの挨拶として使われることがある。
「トリックオアトリート」を使う際によく用いられる表現
表現① give me some candy
「give me some candy」は「お菓子をちょうだい」という意味の表現です。
例文:Give me some candy, please! (お菓子をちょうだい、お願い!)
表現② Happy Halloween
「Happy Halloween」は「ハッピーハロウィン」という意味で、ハロウィンの挨拶としてよく使われます。
例文:Happy Halloween! (ハッピーハロウィン!)
「トリックオアトリート」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
candy | お菓子 |
costume | 仮装 |
Jack-o’-lantern | ジャック・オー・ランタン |
haunted house | お化け屋敷 |
まとめ
といったように、「トリックオアトリート」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。「Trick or Treat」は子供たちがハロウィンの夜に使う定番のフレーズで、「Trick or Treating」はその活動を指し、「Halloween Greeting」は一般的なハロウィンの挨拶として使われることがあります。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けると良いでしょう。