「騙される」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「騙される」という経験はありますか?誰かに嘘をつかれたとき、英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事では「騙される」の英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「騙される」の英語訳① be deceived
「騙される」の最も一般的な英語訳は「be deceived」です。この表現は、誰かが意図的に嘘をついてあなたを誤解させた場合に使われます。例えば、詐欺師にお金をだまし取られた場合などです。
「騙される」の英語訳② be tricked
「be tricked」も「騙される」として使うことができます。ただし、これは「deceived」よりも軽いニュアンスで、いたずらやちょっとした嘘で騙された場合に使われます。例えば、友達が冗談であなたを騙したときなどです。
「騙される」の英語訳③ be fooled
「be fooled」も「騙される」の一つの訳です。これは、誰かがあなたをからかったり、冗談で騙したりした場合に使われます。例えば、エイプリルフールに友達に騙された場合などです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
be deceived:故意に嘘をつかれて騙される場合に使います。詐欺や重大な嘘に対して使われることが多いです。
be tricked:軽いニュアンスで、いたずらや小さな嘘で騙された場合に使います。
be fooled:からかいや冗談で騙された場合に使います。エイプリルフールなどのイベントに関連することが多いです。
「騙される」を使う際によく用いられる表現
表現①fall for a trick
「fall for a trick」は「騙される」という意味の表現です。
例文:I can’t believe I fell for that trick!(そのトリックに引っかかるなんて信じられない!)
表現②be taken in
「be taken in」も「騙される」という意味で使われます。
例文:She was taken in by his lies.(彼の嘘に騙されました。)
「騙される」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
scam | 詐欺 |
hoax | いたずら |
prank | 悪ふざけ |
con artist | 詐欺師 |
まとめ
「騙される」という表現にはいくつかの英訳がありますが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。「be deceived」は重大な嘘や詐欺に対して使われ、「be tricked」は軽い嘘やいたずらに対して使われます。「be fooled」は主にからかいや冗談で使われることが多いです。これらの違いを理解して、正確に使い分けることが大切です。