目次
「感謝を込めて」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「感謝を込めて」というフレーズを使うことがありますか?感謝の気持ちを伝えるために、この表現を英語でどう言えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「感謝を込めて」の英語訳① with gratitude
「感謝を込めて」の英語訳としてよく使われるのが「with gratitude」です。この「with gratitude」には、深い感謝の気持ちが込められています。手紙やメールの結びの言葉として使うことが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「感謝を込めて」の英語訳② with appreciation
「with appreciation」も「感謝を込めて」として使うことができます。「with gratitude」と似ていますが、もう少しフォーマルなニュアンスがあります。ビジネスの場でもよく使われます。
「感謝を込めて」の英語訳③ with thanks
「with thanks」も「感謝を込めて」として使われる表現です。他の表現に比べてカジュアルで、友人や家族に対して使うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
with gratitude:深い感謝の気持ちを込めて、手紙やメールの結びに使う
with appreciation:フォーマルな感謝の気持ち、ビジネスシーンで使用
with thanks:カジュアルな感謝の気持ち、友人や家族向け
「感謝を込めて」を使う際によく用いられる表現
表現① express my gratitude
「express my gratitude」は「感謝の気持ちを表す」という意味です。
例文:I would like to express my gratitude for your support.
(あなたのご支援に感謝の気持ちを表したいです。)
表現② show appreciation
「show appreciation」は「感謝の意を示す」という意味です。
例文:We want to show our appreciation for your hard work.
(あなたの努力に感謝の意を示したいです。)
「感謝を込めて」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gratitude | 感謝 |
appreciation | 感謝の意 |
thanks | 感謝 |
まとめ
いかがでしたか?「感謝を込めて」という表現は、英語でもいくつかの言い方があります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けることで、より感謝の気持ちを伝えやすくなります。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。