目次
「アポロジャイズ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「アポロジャイズ」することってありますよね?英語で「アポロジャイズ」する際には、どの言葉を使えばいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「アポロジャイズ」の英語訳① apologize
「アポロジャイズ」の英語訳として最も一般的なのが「apologize」です。この「apologize」には「謝罪する」という意味があります。主にフォーマルな場面で使われることが多いです。
「アポロジャイズ」の英語訳② say sorry
「say sorry」も「アポロジャイズ」として使うことができます。これはもっとカジュアルな場面で使われることが多いです。友達や家族との会話でよく使われます。
「アポロジャイズ」の英語訳③ make an apology
「make an apology」も「アポロジャイズ」として使われますが、これは少しフォーマルな表現です。特にビジネスシーンや公式な場面で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
apologize:フォーマルな謝罪に使用。例:I apologize for being late.(遅れて申し訳ありません。)
say sorry:カジュアルな謝罪に使用。例:I just wanted to say sorry for what happened.(あのことについて謝りたかったんだ。)
make an apology:公式な謝罪に使用。例:He made a formal apology to the board.(彼は取締役会に正式な謝罪をしました。)
「アポロジャイズ」を使う際によく用いられる表現
表現① apologize sincerely
「apologize sincerely」は「心から謝罪する」という意味の表現です。
例文:I apologize sincerely for my mistake.
(私のミスについて心から謝罪します。)
表現② offer an apology
「offer an apology」は「謝罪を申し出る」という意味の表現です。
例文:She offered an apology for the inconvenience.
(彼女は不便をかけたことについて謝罪を申し出ました。)
「アポロジャイズ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sincerely | 心から |
formally | 正式に |
deeply | 深く |
regret | 後悔 |
まとめ
この記事では、「アポロジャイズ」の英語訳について解説しました。それぞれの表現のニュアンスや使われる場面が異なることを理解して、適切に使い分けることが大切です。これで、どの場面でも自信を持って「アポロジャイズ」できるようになるでしょう。ぜひ実践してみてください。