「非売品」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「非売品」を見たことがありますか?「非売品」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「非売品」の英語訳①Not for Sale
「非売品」の英語訳として最もよく使われるのが「Not for Sale」です。この表現は、商品が販売されていないことを明確に示すために使用されます。例えば、展示品や特典として配布されるアイテムに使用されることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「非売品」の英語訳②Not Available for Purchase
「非売品」を示すもう一つの表現として「Not Available for Purchase」があります。こちらは商品が購入できないことを強調する際に使われます。特に、特定の条件下でしか手に入らないアイテムなどに適しています。
例文を見てみましょう。
「非売品」の英語訳③Exclusive Item
「Exclusive Item」も「非売品」として使うことができます。この表現は、特定の限定アイテムや特典として配布されるものに用いられます。例えば、イベントやキャンペーンでしか手に入らないアイテムなどに使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Not for Sale:販売されていないことを明確に示す。展示品や特典に多い。
Not Available for Purchase:購入できないことを強調。特定の条件下でしか手に入らないアイテムに適する。
Exclusive Item:限定されたアイテムや特典としての意味。イベントやキャンペーンで配布されることが多い。
「非売品」を使う際によく用いられる表現
表現① Limited Edition
Limited Editionは限定版という意味の表現です。
例文:This is a limited edition item.(これは限定版の商品です。)
表現② Promotional Item
Promotional Itemはプロモーション用アイテムという意味の表現です。
例文:This is a promotional item and not for sale.(これはプロモーション用アイテムで、販売されていません。)
「非売品」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Limited | 限定の |
Exclusive | 限定の |
Promotional | プロモーション用の |
Special | 特別な |
まとめ
「非売品」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な表現を選ぶことが重要です。Not for Saleは販売されていないことを明確に示し、Not Available for Purchaseは購入できないことを強調します。また、Exclusive Itemは限定されたアイテムや特典としての意味を持ちます。状況に応じて使い分けることで、より正確に意図を伝えることができます。