「ラメ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ラメ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ラメ」って言葉、どこかで聞いたことがありますよね?でも、英語でどう言えばいいのか、悩んだことはありませんか?この記事では、「ラメ」の英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。

「ラメ」の英語訳①glitter

「ラメ」を英語で表現する際に最も一般的なのが「glitter」です。このglitterにはキラキラと輝く小さな粒子というニュアンスがあります。主に化粧品や装飾に使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

I love the glitter on your nails!
(あなたの爪のラメが素敵!)
右の画像

Thanks! It really shines in the light.
(ありがとう!光に当たると本当に輝くよ。)

「ラメ」の英語訳②sparkle

「ラメ」を表現するもう一つの言葉が「sparkle」です。sparkleは光を反射してキラキラと輝くという意味で、特にジュエリーや衣類に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Your dress has a lovely sparkle.
(あなたのドレスは素敵なラメが入っているね。)
右の画像

Yes, it’s perfect for the party.
(うん、パーティーにぴったりだね。)

「ラメ」の英語訳③shimmer

shimmerも「ラメ」を表す言葉として使われます。shimmerは光が柔らかく揺らめくように輝くことを意味し、化粧品やファッションでよく使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Her eyeshadow has a beautiful shimmer.
(彼女のアイシャドウには美しいラメが入っている。)
右の画像

It looks amazing in the evening light.
(夕方の光で本当に素敵に見えるね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

glitter:キラキラと輝く小さな粒子を意味し、主に化粧品や装飾に使われます。例えば、ネイルアートやクリスマスの飾りつけなどです。
sparkle:光を反射してキラキラと輝くという意味で、ジュエリーや衣類に多く使われます。ドレスやアクセサリーなどが該当します。
shimmer:光が柔らかく揺らめくように輝くことを意味し、化粧品やファッションでよく使われます。特にアイシャドウやリップグロスなどです。


「ラメ」を使う際によく用いられる表現

表現① add some sparkle

「add some sparkle」は「ラメを加える」という意味の表現です。
例文:Let’s add some sparkle to the decorations.
(飾りにラメを加えよう。)

表現② glittery finish

「glittery finish」は「ラメの仕上げ」という意味です。
例文:The nail polish has a glittery finish.
(そのネイルポリッシュはラメの仕上げがある。)

「ラメ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sparkly キラキラ
shiny 輝く
glistening きらめく
twinkling 点滅する

まとめ

このように、「ラメ」を英語で表現する際には、文脈や使い方によって「glitter」、「sparkle」、「shimmer」などの単語を使い分けることが大切です。それぞれの単語には独自のニュアンスがあり、状況に応じて最適な表現を選ぶことで、より自然な英語を話すことができます。ぜひ、この記事を参考にして、次回の英会話で「ラメ」を使ってみてくださいね!
“`




englishcompany



WebRTCで無料英会話