「結婚祝い」は英語で何という?例文付きで解説!

「結婚祝い」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「結婚祝い」は何か贈ったことがありますか?友人や家族の結婚を祝うときに、「結婚祝い」を英語でどう表現するでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「結婚祝い」の英語訳①wedding gift

結婚祝いの英語訳としてよく使われるのが「wedding gift」です。この「wedding gift」は結婚式に持参する贈り物というニュアンスがあります。例えば、新郎新婦にプレゼントを渡すときに使います。

左の画像

Did you buy a wedding gift for them?
(彼らに結婚祝いを買った?)
右の画像

Yes, I got them a beautiful vase.
(うん、美しい花瓶を買ったよ。)

「結婚祝い」の英語訳②wedding present

「wedding present」も「結婚祝い」として使うことができます。「present」は「gift」と同義ですが、少しカジュアルな感じがします。日常会話でよく使われる表現です。

左の画像

What wedding present did you get for them?
(彼らにどんな結婚祝いを買った?)
右の画像

I bought a set of wine glasses.
(ワイングラスのセットを買ったよ。)

「結婚祝い」の英語訳③wedding congratulations

「wedding congratulations」は、結婚を祝うメッセージや祝辞を意味します。贈り物とは異なり、言葉での祝福を表現する際に使います。

左の画像

Did you send wedding congratulations to them?
(彼らに結婚のお祝いメッセージを送った?)
右の画像

Yes, I wrote a heartfelt message.
(うん、心のこもったメッセージを書いたよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

wedding gift:結婚式に持参する贈り物。形式的でフォーマルな場面で使用されることが多い。

例文:Did you buy a wedding gift for them?(彼らに結婚祝いを買った?)

wedding present:贈り物という意味では「gift」と同義だが、よりカジュアルな感じがする。日常会話でよく使われる。

例文:What wedding present did you get for them?(彼らにどんな結婚祝いを買った?)

wedding congratulations:結婚を祝うメッセージや祝辞。贈り物とは異なり、言葉での祝福を表現する際に使う。

例文:Did you send wedding congratulations to them?(彼らに結婚のお祝いメッセージを送った?)


「結婚祝い」を使う際によく用いられる表現

表現① give a wedding gift

give a wedding giftは「結婚祝いを贈る」という意味の表現である。

例文:I plan to give a wedding gift to my friend.(友人に結婚祝いを贈る予定です。)

表現② send wedding congratulations

send wedding congratulationsは「結婚のお祝いメッセージを送る」という意味の表現である。

例文:I will send wedding congratulations to the newlyweds.(新婚夫婦に結婚のお祝いメッセージを送ります。)

「結婚祝い」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
bride 花嫁
groom 花婿
ceremony 式典
celebration 祝賀
newlyweds 新婚夫婦

まとめ

この記事では、「結婚祝い」のさまざまな英語訳とその使い分けについて解説しました。結婚式に持参する贈り物として「wedding gift」や「wedding present」を使い、言葉での祝福には「wedding congratulations」を使うと良いでしょう。それぞれの表現を適切に使い分けて、大切な人の結婚を心から祝ってくださいね!




englishcompany



WebRTCで無料英会話