「誤記」は英語で何という?例文付きで解説!

「誤記」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「誤記」は経験したことがありますか?この記事では、「誤記」を英語で表現する方法をいくつか紹介します。是非参考にしてください。

「誤記」の英語訳①typo

誤記の英語訳としてよく使われるのが「typo」です。この「typo」には、タイピングミスや書き間違いというニュアンスがあります。主に文章を書く際に使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

There’s a typo in the document.
(書類に誤記があります。)
右の画像

I will correct it right away.
(すぐに修正します。)

「誤記」の英語訳②mistake

「mistake」も「誤記」として使うことができます。ただし、「typo」がタイピングミスや書き間違いに特化した意味であるのに対し、「mistake」は一般的な「間違い」という意味で、書き間違い以外にも使える広い意味合いを持っています。
具体的な例を見てみましょう。

左の画像

There is a mistake in the report.
(レポートに誤記があります。)
右の画像

Let’s fix it together.
(それを一緒に修正しましょう。)

「誤記」の英語訳③error

「error」も「誤記」として使うことができます。「error」は「mistake」と同様に広い意味を持ちますが、特にコンピュータや技術的な文脈で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

The code has an error.
(コードに誤記があります。)
右の画像

We need to debug it.
(デバッグが必要です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

typo:タイピングミスや書き間違いに特化した意味。主に文章や書類での誤記に使われる。
mistake:一般的な「間違い」という意味。書き間違い以外の文脈でも使用可能。
error:技術的な文脈で使われることが多い。コンピュータコードや技術文書での誤記に適している。


「誤記」を使う際によく用いられる表現

表現① correct a typo

「correct a typo」は「誤記を訂正する」という意味の表現である。
例文:I need to correct a typo in the document.
(書類の誤記を訂正する必要があります。)

表現② fix an error

「fix an error」は「誤記を修正する」という意味の表現である。
例文:Let’s fix the error in the code.
(コードの誤記を修正しましょう。)

「誤記」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
document 書類
report レポート
code コード
debug デバッグ
correct 訂正する
fix 修正する

まとめ

以上のように、「誤記」を英語で表現する方法はいくつかあります。それぞれの単語が持つニュアンスや使われる文脈を理解して、適切な表現を選ぶことが大切です。例えば、タイピングミスには「typo」、一般的な間違いには「mistake」、技術的な誤りには「error」を使うと良いでしょう。これらの違いを把握して、英語でのコミュニケーションをスムーズに行いましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話