目次
「オクトパス」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「オクトパス」という言葉を聞いたことがありますか?「オクトパス」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「オクトパス」の英語訳①octopus
「オクトパス」の最も一般的な英語訳は「octopus」です。この単語は、海に生息するタコを指します。例えば、水族館でタコを見たときや、タコ料理を食べるときに使います。
「オクトパス」の英語訳②Cephalopod
「Cephalopod」は「頭足類」を意味し、タコやイカなどのグループを指します。科学的な文脈で使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
octopus:一般的な「タコ」を指し、日常会話や料理の文脈で使われる。
例文:I had octopus for dinner.(夕食にタコを食べました。)
cephalopod:科学的な文脈で使われ、「頭足類」を指す。
例文:Cephalopods have complex nervous systems.(頭足類は複雑な神経系を持っています。)
「オクトパス」を使う際によく用いられる表現
表現① tentacles
「tentacles」は「触手」を意味します。タコの特徴的な部分を指すときに使います。
例文:The octopus used its tentacles to grab the crab.(タコは触手を使ってカニを捕まえました。)
表現② ink sac
「ink sac」は「インク袋」を意味し、タコが敵から逃げるために使うインクを指します。
例文:The octopus released ink from its ink sac.(タコはインク袋からインクを放出しました。)
「オクトパス」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
tentacles | 触手 |
ink sac | インク袋 |
marine | 海の |
aquarium | 水族館 |
camouflage | カモフラージュ |
まとめ
といったように、「オクトパス」は主に「octopus」として訳されますが、科学的な文脈では「cephalopod」としても使われます。日常会話では「tentacles」や「ink sac」といった関連する単語もよく使われます。どの文脈でどの単語を使うかを理解して、適切に使い分けてみてくださいね!