「土台」は英語で何という?例文付きで解説!

「土台」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「土台」という言葉を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてくださいね。

「土台」の英語訳①foundation

「土台」の英語訳としてよく使われるのが「foundation」です。このfoundationは建物の基礎部分を指すことが多いですね。例えば、新しい家を建てるときにまずfoundationをしっかり作る必要があります。

左の画像

The foundation of the house is very strong.
(その家の土台はとても強固です。)
右の画像

Yes, it must support the whole structure.
(はい、全体の構造を支える必要があります。)

「土台」の英語訳②base

「base」も「土台」として使うことができます。baseは何かの出発点や基本となる部分を指します。例えば、プロジェクトの基本的な考え方や計画の土台をbaseと言います。

左の画像

We need a solid base for our project.
(プロジェクトにはしっかりした土台が必要です。)
右の画像

Absolutely, everything depends on it.
(まさに、その土台に全てがかかっています。)

「土台」の英語訳③bedrock

「bedrock」は「土台」を指すもう一つの英語訳です。これは特に揺るぎない基礎や根本的な部分を意味します。例えば、信念や価値観の土台を表現する際によく使われます。

左の画像

Trust is the bedrock of any relationship.
(信頼はどんな関係の土台でもあります。)
右の画像

Indeed, without it, nothing lasts.
(本当に、信頼がなければ何も続きません。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

foundation:建物や構造物の基礎部分を指します。例:The foundation of the house is very strong.
base:物事の基本部分や基礎を指します。例:We need a solid base for our project.
bedrock:揺るぎない基礎や根本的な部分を指します。例:Trust is the bedrock of any relationship.


「土台」を使う際によく用いられる表現

表現① lay the foundation

lay the foundationは「土台を築く」という意味の表現です。
例文:We need to lay the foundation for future success.(将来の成功のために土台を築く必要があります。)

表現② establish a base

establish a baseは「基盤を確立する」という意味の表現です。
例文:The company needs to establish a base in the new market.(会社は新しい市場で基盤を確立する必要があります。)

「土台」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
solid しっかりした
core 核心
structure 構造

まとめ

以上のように、「土台」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じてfoundation、base、bedrockなどを使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つ意味合いを理解し、適切な場面で使うことで、より自然な英語表現が可能になります。これを参考に、ぜひ日常の英会話やビジネスシーンで「土台」を使いこなしてみてくださいね!
“`

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話