「伏線」は英語で何という?例文付きで解説!

「伏線」は英語で何と言えばよい?

みなさん、映画や小説を読んでいるときに「あ、これ伏線だ!」と思うこと、ありますよね?「伏線」を英語でどう言えば良いか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「伏線」の英語訳①foreshadowing

伏線の英語訳として最も一般的に使われるのが「foreshadowing」です。このforeshadowingには、物語の展開を予感させる要素というニュアンスがあります。主に映画や小説などで使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

The scene was a clear foreshadowing of the climax.
(そのシーンはクライマックスの明確な伏線だった。)
右の画像

Yes, I noticed that too!
(そうだね、私も気づいたよ!)

「伏線」の英語訳②hint

hintも「伏線」として使うことができます。foreshadowingが物語の展開を予感させる要素という意味であるのに対して、hintはより軽いニュアンスで、読者や視聴者に対する微かな手がかりや示唆を意味します。
例文を見てみましょう。

左の画像

There was a subtle hint about the character’s true identity.
(キャラクターの本当の正体についての微かな伏線があった。)
右の画像

That makes sense now!
(それで今納得いったよ!)

「伏線」の英語訳③clue

clueも「伏線」として使われます。clueは具体的な手がかりや証拠を指し、物語の展開を解き明かすための重要な要素として使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

They found a crucial clue in the old diary.
(彼らは古い日記の中に重要な伏線を見つけた。)
右の画像

That clue changed everything!
(その伏線が全てを変えたんだ!)

「伏線」の英語訳④prelude

preludeも伏線として使える言葉です。preludeは物語の序章や前触れを意味し、これから起こる出来事のための準備としての伏線を指します。
例文を見てみましょう。

左の画像

The prologue served as a prelude to the main story.
(プロローグは主要な物語の伏線として機能した。)
右の画像

It set the stage perfectly.
(完璧に舞台を整えたね。)

「伏線」の英語訳⑤setup

setupも「伏線」の意味で使われます。setupは物語の展開を準備するための要素や状況を指し、後の展開のための舞台設定としての伏線です。
例文を見てみましょう。

左の画像

The initial scenes were a setup for the big twist.
(最初のシーンは大きなひねりのための伏線だった。)
右の画像

I didn’t see that coming!
(それは予想していなかったよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

foreshadowing:物語の展開を予感させる要素。主に映画や小説で使われる。
hint:読者や視聴者に対する微かな手がかりや示唆。
clue:具体的な手がかりや証拠。物語の展開を解き明かすための重要な要素。
prelude:物語の序章や前触れ。これから起こる出来事のための準備としての伏線。
setup:物語の展開を準備するための要素や状況。後の展開のための舞台設定としての伏線。


「伏線」を使う際によく用いられる表現

表現① lay the groundwork

lay the groundworkは伏線を敷くという意味の表現です。
例文:The author lays the groundwork for the plot twist early in the story.
(作者は物語の早い段階でプロットのひねりのための伏線を敷く。)

表現② drop hints

drop hintsは伏線を示唆するという意味の表現です。
例文:The director drops hints throughout the movie.
(監督は映画全体にわたって伏線を示唆する。)

「伏線」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話