「塔の上のラプンツェル」は英語で何という?例文付きで解説!

「塔の上のラプンツェル」は英語で何と言えばよい?

みなさん、ディズニー映画「塔の上のラプンツェル」をご存知ですか?このタイトルを英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。

「塔の上のラプンツェル」の英語訳①Tangled

「塔の上のラプンツェル」の英語タイトルとして最も知られているのが「Tangled」です。このタイトルは、ラプンツェルの髪が絡まるという意味だけでなく、彼女の人生が複雑に絡み合っていることを象徴しています。
例文を見てみましょう。

左の画像

Have you watched Tangled?
(「塔の上のラプンツェル」を見たことある?)
右の画像

Yes, it’s one of my favorite Disney movies.
(うん、ディズニー映画の中でもお気に入りの一つだよ。)

「塔の上のラプンツェル」の英語訳②Rapunzel

「Rapunzel」もまた、「塔の上のラプンツェル」を指す一般的な英語訳です。特に、原作の童話やキャラクターそのものを指す場合に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

Do you know the fairy tale of Rapunzel?
(ラプンツェルの童話を知ってる?)
右の画像

Yes, it’s a classic story.
(うん、クラシックな物語だよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

Tangled:ディズニー映画のタイトルとして使われる。ラプンツェルの髪や人生の複雑さを象徴する。
Rapunzel:原作の童話やキャラクターそのものを指す。


「塔の上のラプンツェル」を使う際によく用いられる表現

表現① watch a movie

watch a movieは映画を見るという意味の表現である。
例文:I want to watch a movie tonight.
(今夜映画を見たいな。)

表現② read a fairy tale

read a fairy taleは童話を読むという意味の表現である。
例文:She loves to read fairy tales before bed.
(彼女は寝る前に童話を読むのが好きです。)

「塔の上のラプンツェル」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
princess 王女
tower
hair

まとめ

「塔の上のラプンツェル」の英語訳には「Tangled」や「Rapunzel」があります。それぞれの表現は、その文脈やニュアンスによって使い分けることが重要です。ディズニー映画のタイトルとしての「Tangled」と、童話やキャラクターそのものを指す「Rapunzel」の違いを理解して、適切に使い分けましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話