目次
「風呂に入る」は英語で何と言えばよい?
みなさん、毎日のリラックスタイムに欠かせない「風呂に入る」ですが、これを英語でどう表現するか知っていますか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください!
「風呂に入る」の英語訳①take a bath
「風呂に入る」を英語で表現する際、最も一般的なのが「take a bath」です。この表現は、湯船に浸かることを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I like to take a bath every evening.(私は毎晩風呂に入るのが好きです)
② She decided to take a bath to relax.(彼女はリラックスするために風呂に入ることにしました)
③ After a long day, he enjoys taking a bath.(長い一日の後、彼は風呂に入るのを楽しみます)
「風呂に入る」の英語訳②have a bath
「have a bath」も「風呂に入る」として使われます。こちらは主にイギリス英語で使われる表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I usually have a bath before bed.(私は通常、寝る前に風呂に入ります)
② She had a bath to unwind after work.(彼女は仕事の後、リラックスするために風呂に入りました)
③ He prefers to have a bath rather than a shower.(彼はシャワーよりも風呂に入るのを好みます)
「風呂に入る」の英語訳③bathe
「bathe」は「風呂に入る」という意味でも使われますが、ややフォーマルな印象があります。また、アメリカ英語では「水遊びをする」という意味でも使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She likes to bathe in the evening.(彼女は夕方に風呂に入るのが好きです)
② He bathed in the hot springs.(彼は温泉で風呂に入りました)
③ They bathe their dog every week.(彼らは毎週犬を風呂に入れます)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
take a bath:アメリカ英語で一般的に使われる表現。湯船に浸かることを指す。
have a bath:イギリス英語でよく使われる。意味は「take a bath」と同じ。
bathe:フォーマルな表現で、特にアメリカ英語では「水遊びをする」という意味もある。
「風呂に入る」を使う際によく用いられる表現
表現① soak in the tub
soak in the tubは「湯船に浸かる」という意味の表現で、リラックスするニュアンスがあります。
例文:I love to soak in the tub after a long day.(長い一日の後、湯船に浸かるのが大好きです)
表現② take a soak
take a soakも「風呂に入る」という意味で使われ、特にリラックスを目的とした入浴を指します。
例文:She decided to take a soak to relieve stress.(彼女はストレスを解消するために風呂に入ることにしました)
「風呂に入る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
relax | リラックスする |
unwind | くつろぐ |
soak | 浸かる |
refresh | リフレッシュする |
まとめ
「風呂に入る」を英語で表現する際には、「take a bath」や「have a bath」といった一般的な表現から、「bathe」や「soak in the tub」といった少し異なるニュアンスを持つ表現まで、様々な選択肢があります。それぞれの表現のニュアンスを理解し、状況に応じて使い分けることで、より自然な英会話が楽しめますね!