「リバイス」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「リバイス」という言葉を日常で使っていますか?この言葉を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「リバイス」の英語訳①revise
リバイスの英語訳として最も一般的に使われるのが「revise」です。このreviseには「修正する」や「改訂する」というニュアンスがあります。主に文章や計画を見直す際に使われますね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I need to revise my essay before submitting it.(提出する前にエッセイを修正する必要があります。)
② The company decided to revise its strategy.(その会社は戦略を見直すことに決めました。)
③ She revised her notes for the exam.(彼女は試験のためにノートを見直しました。)
「リバイス」の英語訳②amend
amendも「リバイス」として使うことができます。ただし、reviseが一般的な修正を指すのに対して、amendは法律や公式文書などの修正を指すことが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The constitution was amended to include new rights.(憲法は新しい権利を含めるために修正されました。)
② We need to amend the contract terms.(契約条件を修正する必要があります。)
③ The policy was amended after the feedback.(フィードバックを受けて方針が修正されました。)
「リバイス」の英語訳③modify
modifyもまた「リバイス」として使用できる言葉です。modifyは部分的な変更や調整を行う際に使われることが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The car has been modified for better performance.(その車は性能向上のために改造されました。)
② We need to modify the schedule to fit everyone’s availability.(全員の都合に合わせるためにスケジュールを調整する必要があります。)
③ She modified the recipe to suit her taste.(彼女は自分の好みに合うようにレシピを変更しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
revise:文章や計画の修正に使われる。例:I need to revise my essay.
amend:法律や公式文書の修正に適している。例:The constitution was amended.
modify:部分的な変更や調整に用いられる。例:The car has been modified.
「リバイス」を使う際によく用いられる表現
表現① make changes
make changesは変更を加えるという意味の表現です。
例文:We need to make changes to the plan.(計画に変更を加える必要があります。)
表現② update
updateは最新の状態にするという意味で、情報やデータのリバイスに使われます。
例文:Please update the software to the latest version.(ソフトウェアを最新バージョンに更新してください。)
「リバイス」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
review | 見直す |
adjust | 調整する |
correct | 訂正する |
まとめ
リバイスという言葉は、英語で表現する際に様々な選択肢があります。reviseは一般的な修正、amendは法律や公式文書の修正、modifyは部分的な変更に使われます。それぞれのニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが重要です。この記事が皆さんの英語表現の幅を広げる手助けになれば幸いです!