「本店」は英語で何と言えばよい?
みなさん、街を歩いていて「本店」と書かれた看板を見たことがありますか?「本店」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「本店」の英語訳①head office
「本店」の英語訳として一般的に使われるのが「head office」です。このhead officeは、企業の主要なオフィスや本社を指す言葉です。主に企業の中心的な活動が行われる場所を意味します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The company’s head office is located in New York.(その会社の本店はニューヨークにあります。)
② She works at the head office downtown.(彼女は街の中心部にある本店で働いています。)
③ The head office coordinates all international operations.(本店はすべての国際業務を調整しています。)
「本店」の英語訳②main store
「main store」も「本店」として使うことができます。こちらは、特に小売業において、チェーン店の中で最も重要な店舗を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The main store offers a wider selection of products.(本店はより多くの商品を取り揃えています。)
② We visited the main store to see the new collection.(新しいコレクションを見るために本店を訪れました。)
③ The main store is located in the city center.(本店は市の中心部にあります。)
「本店」の英語訳③flagship store
「flagship store」は「本店」として使われることもあります。この表現は、ブランドの代表的な店舗や最も大きな店舗を指す際に用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The flagship store has an exclusive product line.(本店には限定の商品ラインがあります。)
② They opened a new flagship store last month.(先月、新しい本店をオープンしました。)
③ The flagship store is known for its innovative design.(本店は革新的なデザインで知られています。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
head office:企業の主要なオフィスや本社を指し、特に企業活動の中心となる場所で使われる。
main store:小売業においてチェーン店の中で最も重要な店舗を指す。
flagship store:ブランドの代表的な店舗や最も大きな店舗を指し、特にそのブランドの象徴的な店舗として使われる。
「本店」を使う際によく用いられる表現
表現① located in
「located in」は「~に位置する」という意味の表現です。
例文:The head office is located in Tokyo.(本店は東京に位置しています。)
表現② open a new store
「open a new store」は「新しい店舗を開く」という意味です。
例文:They plan to open a new flagship store next year.(彼らは来年、新しい本店を開く予定です。)
「本店」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
branch | 支店 |
corporate | 企業の |
retail | 小売 |
location | 場所 |
chain | チェーン |
まとめ
「本店」を英語で表現する際には、文脈に応じて「head office」、「main store」、「flagship store」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。