「網」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「網」を使ったことはありますか?魚を捕るときや、スポーツで使われることが多いですよね。「網」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「網」の英語訳①net
「網」の最も一般的な英語訳は「net」です。このnetは、魚を捕るための漁網や、バレーボールやテニスで使われるネットを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The fisherman cast his net into the sea.(漁師は海に網を投げ入れた。)
② She hit the ball over the net.(彼女はボールをネットの上に打った。)
③ The butterfly got caught in the net.(蝶が網に捕まった。)
「網」の英語訳②mesh
「mesh」も「網」として使われます。meshは、細かい網目の構造を持つものを指し、金属やプラスチックでできたものが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The window screen is made of fine mesh.(窓のスクリーンは細かい網目でできている。)
② He wore a mesh cap to keep cool.(彼は涼しくするためにメッシュキャップをかぶった。)
③ The fence was reinforced with a wire mesh.(フェンスはワイヤーメッシュで補強された。)
「網」の英語訳③web
「web」は、特にクモの巣を指す際に使われる「網」の英語訳です。インターネットの「ウェブ」もこの言葉から来ています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The spider spun a web in the corner.(クモが隅に巣を張った。)
② The dew glistened on the web.(露がクモの巣で輝いていた。)
③ She navigated through the web to find information.(彼女は情報を見つけるためにウェブをナビゲートした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
net:魚を捕る漁網やスポーツで使われるネットに使われる。例文:The fisherman cast his net into the sea.(漁師は海に網を投げ入れた。)
mesh:細かい網目の構造を持つもの。金属やプラスチック製が多い。例文:The window screen is made of fine mesh.(窓のスクリーンは細かい網目でできている。)
web:クモの巣やインターネットのウェブを指す。例文:The spider spun a web in the corner.(クモが隅に巣を張った。)
「網」を使う際によく用いられる表現
表現① cast a net
cast a netは網を投げるという意味の表現です。
例文:The fisherman cast a net into the sea.(漁師は海に網を投げ入れた。)
表現② mesh network
mesh networkはメッシュネットワークという意味で、デジタル通信の分野で使われます。
例文:The city implemented a mesh network for better connectivity.(市はより良い接続のためにメッシュネットワークを導入した。)
「網」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cast | 投げる |
catch | 捕まえる |
spin | 回転する |
reinforce | 補強する |
まとめ
「網」を英語で表現する際には、文脈に応じて「net」、「mesh」、「web」といった言葉を使い分けることが重要です。それぞれの単語には異なるニュアンスや使用場面があるため、適切な言葉を選ぶことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。ぜひ、これらの表現を活用してみてください!