「久々に」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「久々に」はどのように英語で表現しますか?久しぶりに何かをしたとき、どんなフレーズを使えばいいのでしょうか?
「久々に」の英語訳①for the first time in a while
「久々に」を英語で表現する際によく使われるのが「for the first time in a while」です。このフレーズは、しばらくの間行っていなかったことを再び行うというニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I went jogging for the first time in a while.(久々にジョギングに行った。)
②She cooked dinner for the first time in a while.(彼女は久々に夕食を作った。)
③We visited the museum for the first time in a while.(私たちは久々に博物館を訪れた。)
「久々に」の英語訳②after a long time
「after a long time」も「久々に」として使うことができます。この表現は、長い時間が経過した後に何かをするという意味合いを持ちます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I met my old friend after a long time.(久々に旧友に会った。)
②He played the guitar after a long time.(彼は久々にギターを弾いた。)
③They went hiking after a long time.(彼らは久々にハイキングに行った。)
「久々に」の英語訳③in ages
「in ages」も「久々に」を表現する際に使われます。このフレーズは、非常に長い期間を指すことが多く、カジュアルな会話でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I haven’t seen you in ages!(久々に会ったね!)
②She hasn’t danced in ages.(彼女は久々に踊った。)
③We haven’t had a party in ages.(久々にパーティーを開いた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
for the first time in a while:しばらくぶりに何かをするというニュアンス。日常的な状況で使われることが多い。
after a long time:長い時間が経過した後に何かをするという意味。少しフォーマルな印象を与えることもある。
in ages:非常に長い期間を指し、カジュアルな会話でよく使われる。
「久々に」を使う際によく用いられる表現
表現① catch up with someone
catch up with someoneは久々に誰かと会って話をするという意味の表現です。
例文:I caught up with my cousin last weekend.(先週末、久々にいとこと会った。)
表現② take a trip down memory lane
take a trip down memory laneは久々に思い出を振り返るという意味の表現です。
例文:We took a trip down memory lane by looking at old photos.(古い写真を見て、久々に思い出を振り返った。)
「久々に」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
revisit | 再訪する |
reconnect | 再びつながる |
resume | 再開する |
まとめ
「久々に」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのフレーズには微妙なニュアンスの違いがあります。日常会話では「for the first time in a while」が使いやすく、カジュアルな場面では「in ages」がぴったりです。状況に応じて適切な表現を選んで、英会話を楽しんでください!