「得意料理」は英語で何と言えばよい?
みなさん、自分の「得意料理」は何ですか?料理をする際に、「得意料理」を英語でどう表現すればいいのでしょうか?
「得意料理」の英語訳①signature dish
「得意料理」を表現する際によく使われるのが「signature dish」です。この表現は、その人が特に自信を持っている料理や、得意とする一品を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① My signature dish is spaghetti carbonara.(私の得意料理はスパゲッティ・カルボナーラです。)
② Her signature dish always impresses the guests.(彼女の得意料理はいつもゲストを驚かせます。)
③ He is famous for his signature dish, beef stew.(彼はビーフシチューの得意料理で有名です。)
「得意料理」の英語訳②specialty
「specialty」も「得意料理」として使うことができます。この言葉は、特に得意とする料理や、他の人には真似できない特別な一品を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① Her specialty is homemade sushi.(彼女の得意料理は自家製寿司です。)
② The chef’s specialty is a must-try.(シェフの得意料理はぜひ試してみるべきです。)
③ His specialty includes a variety of Italian dishes.(彼の得意料理には様々なイタリア料理が含まれています。)
「得意料理」の英語訳③culinary forte
「culinary forte」は少しフォーマルな表現で、「得意料理」を指します。料理の腕前を強調したいときに使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① Baking is her culinary forte.(焼き菓子作りが彼女の得意料理です。)
② His culinary forte lies in French cuisine.(彼の得意料理はフランス料理にあります。)
③ She has a culinary forte for creating vegan dishes.(彼女はビーガン料理を作るのが得意です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
signature dish:特定の料理に対する自信を示す際に使います。他の人に紹介したいときにぴったりです。
specialty:特に得意とする料理や、他の人には真似できない特別な一品を指します。
culinary forte:料理の腕前を強調したいときに使われ、フォーマルな場面でも適しています。
「得意料理」を使う際によく用いられる表現
表現① master a recipe
master a recipeはレシピを習得するという意味の表現です。
例文:He has mastered the recipe for chocolate cake.(彼はチョコレートケーキのレシピを習得しました。)
表現② perfect a dish
perfect a dishは料理を完璧に仕上げるという意味の表現です。
例文:She has perfected her apple pie recipe.(彼女はアップルパイのレシピを完璧に仕上げました。)
「得意料理」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
recipe | レシピ |
ingredient | 材料 |
technique | 技術 |
flavor | 風味 |
presentation | 盛り付け |
まとめ
「得意料理」を英語で表現する際には、「signature dish」、「specialty」、「culinary forte」といった言葉が使えます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、どのような場面で使うかによって選ぶと良いでしょう。料理の腕前をアピールする際には、これらの表現を使いこなしてみてください!