目次
「お手柔らかに」は英語で何と言えばよい?
みなさん、初めての挑戦や新しい環境に飛び込むとき、ちょっと緊張しますよね?そんなときに使いたいのが「お手柔らかに」というフレーズです。英語ではどう表現するのでしょうか?
「お手柔らかに」の英語訳①Go easy on me
「Go easy on me」は「お手柔らかに」の英訳としてよく使われます。この表現は、相手に対して優しくしてほしいとお願いするニュアンスがあります。特に、スポーツやゲームの場面でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Please go easy on me, it’s my first time playing.(初めてプレイするので、お手柔らかにお願いします。)
②I know you’re an expert, but go easy on me, okay?(あなたが専門家なのは知っていますが、お手柔らかにお願いしますね。)
③Go easy on me during the test, I’m not fully prepared.(テストのときはお手柔らかに、準備が万全ではないので。)
「お手柔らかに」の英語訳②Take it easy on me
「Take it easy on me」も「お手柔らかに」として使える表現です。このフレーズは、相手に対して厳しくしないでほしいという意味合いがあります。特に、仕事やプロジェクトの場面で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①It’s my first day, so please take it easy on me.(初日なので、お手柔らかにお願いします。)
②Take it easy on me, I’m still learning the ropes.(まだ慣れていないので、お手柔らかにお願いします。)
③I hope you’ll take it easy on me in the meeting.(会議ではお手柔らかにお願いします。)
「お手柔らかに」の英語訳③Be gentle with me
「Be gentle with me」は、もう一つの「お手柔らかに」の英訳です。この表現は、相手に優しく接してほしいという願いを込めています。特に、フィードバックや批評を受ける際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①This is my first presentation, so please be gentle with me.(初めてのプレゼンなので、お手柔らかにお願いします。)
②Be gentle with me, I’m sensitive to criticism.(批判に敏感なので、お手柔らかにお願いします。)
③I know my work isn’t perfect, so be gentle with me.(私の作品が完璧でないのはわかっていますので、お手柔らかにお願いします。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Go easy on me:スポーツやゲームなどのカジュアルな場面で使われ、相手に優しくしてほしいとお願いするニュアンスがあります。
Take it easy on me:仕事やプロジェクトなどのフォーマルな場面で使われ、相手に厳しくしないでほしいという意味合いがあります。
Be gentle with me:フィードバックや批評を受ける際に使われ、相手に優しく接してほしいという願いを込めています。
「お手柔らかに」を使う際によく用いられる表現
表現① Cut me some slack
Cut me some slackは「少し大目に見てください」という意味の表現です。
例文:Could you cut me some slack? I’m doing my best.(少し大目に見てくれませんか?最善を尽くしています。)
表現② Give me a break
Give me a breakは「勘弁してください」という意味の表現です。
例文:I’m new here, so give me a break.(ここは初めてなので、勘弁してください。)
「お手柔らかに」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gentle | 優しい |
easy | 簡単に |
slack | 緩める |
break | 休憩 |
まとめ
「お手柔らかに」は、状況に応じてさまざまな英語表現に置き換えることができます。スポーツやゲームでは「Go easy on me」、仕事やプロジェクトでは「Take it easy on me」、フィードバックの場面では「Be gentle with me」が適しています。それぞれの表現のニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることで、より自然なコミュニケーションが可能になります。