「線画」は英語で何と言えばよい?
線画はアートやデザインの世界でよく使われる言葉ですね。英語で「線画」を表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「線画」の英語訳①line drawing
線画の英語訳として一般的に使われるのが「line drawing」です。このline drawingは、主に輪郭や形を線で表現するアートスタイルを指します。
例文をいくつか見てみましょう。
①The artist created a beautiful line drawing of the city skyline.(そのアーティストは都市のスカイラインの美しい線画を作成しました。)
②Line drawings are often used in technical manuals.(線画は技術マニュアルでよく使われます。)
③She prefers line drawing over painting because of its simplicity.(彼女はそのシンプルさから絵画よりも線画を好みます。)
「線画」の英語訳②outline
outlineも「線画」として使うことができます。ただし、outlineは物の外形や輪郭を示す意味合いが強く、詳細な描写よりも形を強調する場面で使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
①The outline of the mountain was visible against the sunset.(山の輪郭が夕焼けに浮かび上がっていました。)
②She sketched the outline of the building before adding details.(彼女は詳細を加える前に建物の輪郭をスケッチしました。)
③The outline drawing helped the students understand the structure.(輪郭図は学生が構造を理解するのに役立ちました。)
「線画」の英語訳③sketch
sketchも「線画」として使用されることがあります。sketchは通常、素早く描かれた簡単な図や下書きを指し、詳細よりも全体の構成を捉えることを重視します。
例文をいくつか見てみましょう。
①He made a quick sketch of the landscape.(彼は風景の素早いスケッチを作成しました。)
②Sketches are often used in the initial stages of design.(スケッチはデザインの初期段階でよく使われます。)
③The artist’s sketch captured the essence of the scene.(そのアーティストのスケッチはシーンの本質を捉えていました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
line drawing:輪郭や形を線で表現するアートスタイル。技術的な図面やアート作品で使われる。
outline:物の外形や輪郭を示す。形を強調する場面で使用される。
sketch:素早く描かれた簡単な図や下書き。全体の構成を捉えることを重視する。
「線画」を使う際によく用いられる表現
表現① create a line drawing
create a line drawingは線画を作成するという意味の表現です。
例文:The artist decided to create a line drawing of the landscape.(そのアーティストは風景の線画を作成することに決めました。)
表現② draw an outline
draw an outlineは輪郭を描くという意味の表現です。
例文:She began to draw an outline of the portrait.(彼女は肖像画の輪郭を描き始めました。)
「線画」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
contour | 輪郭 |
illustration | イラスト |
draft | 下書き |
silhouette | シルエット |
まとめ
線画を英語で表現する際には、line drawing、outline、sketchといった言葉が使われます。それぞれの言葉には異なるニュアンスがあり、どのような場面で使うかによって選択が変わります。アートやデザインの文脈で正確に使い分けることで、より豊かな表現が可能になります。