「犬も歩けば棒に当たる」は英語で何という?例文付きで解説!

「犬も歩けば棒に当たる」は英語で何と言えばよい?

「犬も歩けば棒に当たる」ということわざを聞いたことがありますか?この表現は、日本語で「何かをすると予期せぬことが起こる」という意味を持っています。英語でどのように表現するかを見てみましょう!

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「犬も歩けば棒に当たる」の英語訳①Every dog has its day

「Every dog has its day」は、誰にでも良い時が来るという意味で使われます。この表現は、努力や行動を続けることで、いつかは良いことが起こるというニュアンスを含んでいます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Even the quietest person can succeed; every dog has its day.(どんなに静かな人でも成功できる。誰にでも良い時が来る。)
②Don’t worry if things aren’t going well now; every dog has its day.(今うまくいっていなくても心配しないで。誰にでも良い時が来る。)
③She finally got the promotion she deserved. Every dog has its day.(彼女はついにふさわしい昇進を手に入れた。誰にでも良い時が来る。)

「犬も歩けば棒に当たる」の英語訳②If you walk enough, you’ll find a stick

この表現は、直訳に近い形で「何かを続けていれば、予期せぬことが起こる」という意味を伝えます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He kept trying new things, and eventually, he succeeded. If you walk enough, you’ll find a stick.(彼は新しいことを試し続け、最終的に成功した。何かを続けていれば、予期せぬことが起こる。)
②She found a great opportunity by chance. If you walk enough, you’ll find a stick.(彼女は偶然素晴らしい機会を見つけた。何かを続けていれば、予期せぬことが起こる。)
③If you keep exploring, you’ll discover something new. If you walk enough, you’ll find a stick.(探求し続ければ、新しいことを発見するだろう。何かを続けていれば、予期せぬことが起こる。)

「犬も歩けば棒に当たる」の英語訳③Fortune favors the bold

この表現は「運は大胆な者に味方する」という意味で、行動を起こすことで予期せぬ良いことが起こる可能性があることを示します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He took a risk and it paid off. Fortune favors the bold.(彼はリスクを取って、それが報われた。運は大胆な者に味方する。)
②She decided to start her own business. Fortune favors the bold.(彼女は自分のビジネスを始めることにした。運は大胆な者に味方する。)
③By stepping out of her comfort zone, she found success. Fortune favors the bold.(彼女は快適な領域を出て成功を見つけた。運は大胆な者に味方する。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Every dog has its day:誰にでも良い時が来るという意味で、努力や行動を続けることを奨励する文脈で使われる。
If you walk enough, you’ll find a stick:何かを続けていれば、予期せぬことが起こるという意味で、直訳に近い形で使われる。
Fortune favors the bold:運は大胆な者に味方するという意味で、リスクを取ることや大胆な行動を奨励する文脈で使われる。


「犬も歩けば棒に当たる」を使う際によく用いられる表現

表現① take a chance

take a chanceは「チャンスをつかむ」という意味の表現です。
例文:She decided to take a chance and apply for the job.(彼女はチャンスをつかんでその仕事に応募することにした。)

表現② seize the opportunity

seize the opportunityは「機会をつかむ」という意味の表現です。
例文:He seized the opportunity to travel abroad.(彼は海外旅行の機会をつかんだ。)

「犬も歩けば棒に当たる」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
opportunity 機会
chance チャンス
risk リスク
bold 大胆な

まとめ

「犬も歩けば棒に当たる」ということわざは、行動を起こすことで予期せぬことが起こる可能性を示しています。英語では「Every dog has its day」や「Fortune favors the bold」などの表現が使われます。それぞれの表現は文脈によって使い分けることが大切です。行動を起こすことの重要性を伝える際に、これらの表現を活用してみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話