目次
「誘いを断る」は英語で何と言えばよい?
誰かからの誘いを断るのって、時には難しいですよね。でも、英語でどう表現すればいいのでしょうか?
この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください!
「誘いを断る」の英語訳①decline an invitation
「誘いを断る」を英語で表現する際、最も一般的なのが「decline an invitation」です。この表現は、フォーマルな場面でも使える便利なフレーズです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I must decline your invitation to dinner. (夕食の誘いをお断りしなければなりません。)
② She politely declined the offer to join the club. (彼女はクラブに参加する申し出を丁重に断りました。)
③ They declined the invitation to the wedding. (彼らは結婚式の招待を断りました。)
「誘いを断る」の英語訳②turn down an invitation
「turn down an invitation」も「誘いを断る」として使われます。こちらは少しカジュアルなニュアンスがあり、日常会話でよく用いられます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I had to turn down his invitation to the party. (彼のパーティーの誘いを断らなければなりませんでした。)
② She turned down the invitation to go hiking. (彼女はハイキングの誘いを断りました。)
③ We turned down their offer to join the team. (私たちはチームに参加するという申し出を断りました。)
「誘いを断る」の英語訳③refuse an invitation
「refuse an invitation」は、より強い拒否の意志を示す表現です。少し硬い印象を与えるため、使う場面には注意が必要です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He refused the invitation to attend the conference. (彼は会議に出席する招待を断りました。)
② She refused their invitation to the gala. (彼女はガラの招待を断りました。)
③ They refused the offer to join the committee. (彼らは委員会に参加する申し出を断りました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
decline an invitation:フォーマルな場面で使いやすい表現です。
turn down an invitation:カジュアルな場面でよく使われる表現です。
refuse an invitation:強い拒否の意志を示す際に使われます。
「誘いを断る」を使う際によく用いられる表現
表現① politely decline
politely declineは丁寧に断るという意味の表現です。
例文:I must politely decline your offer. (あなたの申し出を丁重にお断りしなければなりません。)
表現② graciously refuse
graciously refuseは優雅に断るという意味の表現です。
例文:She graciously refused the invitation. (彼女は優雅に招待を断りました。)
「誘いを断る」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
politely | 丁重に |
graciously | 優雅に |
firmly | 断固として |
regretfully | 残念ながら |
まとめ
「誘いを断る」と一口に言っても、英語では様々な表現があります。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。これで、英語での誘いの断り方もバッチリですね!