「席を外す」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「席を外す」とは、ちょっとその場を離れることを指しますね。英語でこの表現を使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「席を外す」の英語訳①step out
「step out」は「席を外す」を表現する際によく使われるフレーズです。この表現は、短時間その場を離れることを示します。例えば、会議中にちょっとトイレに行くときなどに使われます。
①I need to step out for a moment. (ちょっと席を外します。)
②She stepped out to take a phone call. (彼女は電話を受けるために席を外しました。)
③He’ll step out for a quick break. (彼はちょっと休憩のために席を外します。)
「席を外す」の英語訳②be away from one’s desk
「be away from one’s desk」は、特にオフィス環境で使われる表現です。デスクから離れている状態を示し、少しの間席を外していることを意味します。
①I’m away from my desk right now. (今、席を外しています。)
②She is away from her desk for lunch. (彼女は昼食のために席を外しています。)
③He was away from his desk when you called. (あなたが電話したとき、彼は席を外していました。)
「席を外す」の英語訳③leave one’s seat
「leave one’s seat」は、文字通り席を離れることを意味します。映画館や会議室などで一時的に席を立つ場合に使われます。
①Please don’t leave your seat during the performance. (公演中に席を外さないでください。)
②He left his seat to get some popcorn. (彼はポップコーンを買いに席を外しました。)
③She left her seat to speak with a colleague. (彼女は同僚と話すために席を外しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
step out:短時間その場を離れることを示し、カジュアルな場面で使われることが多いです。
be away from one’s desk:オフィス環境でよく使われ、デスクから離れていることを示します。
leave one’s seat:物理的に席を離れることを意味し、映画館や会議室などで使われます。
「席を外す」を使う際によく用いられる表現
表現① take a break
take a breakは「休憩を取る」という意味の表現です。
例文:I need to take a break. (休憩を取る必要があります。)
表現② be out of the office
be out of the officeは「オフィスを離れている」という意味の表現です。
例文:She is out of the office today. (彼女は今日はオフィスを離れています。)
「席を外す」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
moment | 瞬間 |
break | 休憩 |
call | 電話 |
desk | 机 |
まとめ
「席を外す」という表現は、状況に応じてさまざまな英語訳があります。短時間その場を離れる場合は「step out」、オフィスで席を外す場合は「be away from one’s desk」、物理的に席を離れる場合は「leave one’s seat」が適しています。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう!