目次
「戻ってきた」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「戻ってきた」という表現を英語でどう言うか、考えたことはありますか?日常会話でもよく使うこの表現、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「戻ってきた」の英語訳①came back
「戻ってきた」を英語で表現する際、最も一般的な言い方は「came back」です。この表現は、物理的にある場所に戻ってきた場合によく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①He came back home late last night.(彼は昨夜遅くに家に戻ってきた。)
②The cat came back after a week.(猫は一週間後に戻ってきた。)
③She came back from her trip yesterday.(彼女は昨日旅行から戻ってきた。)
「戻ってきた」の英語訳②returned
「returned」も「戻ってきた」として使うことができます。この表現は、よりフォーマルな場面や、公式な文書で使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The prodigal son returned to his family.(放蕩息子が家族のもとに戻ってきた。)
②The book was returned to the library.(その本は図書館に戻された。)
③She returned to the office after lunch.(彼女は昼食後にオフィスに戻ってきた。)
「戻ってきた」の英語訳③got back
「got back」もまた、「戻ってきた」として使える表現です。こちらはカジュアルな会話でよく使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I just got back from the store.(私はちょうど店から戻ってきたところです。)
②They got back together after a long separation.(彼らは長い別離の後、また一緒になった。)
③We got back home safely.(私たちは無事に家に戻ってきた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
came back:物理的に場所に戻ることを指し、日常会話でよく使われる。
returned:フォーマルな場面で使われ、公式な文書や状況に適している。
got back:カジュアルな会話で使われ、親しい間柄での会話に適している。
「戻ってきた」を使う際によく用いられる表現
表現① come back to life
come back to lifeは「生き返る」という意味の表現です。
例文:The plant came back to life after being watered.(その植物は水を与えられて生き返った。)
表現② return to normal
return to normalは「正常に戻る」という意味の表現です。
例文:The city returned to normal after the storm.(嵐の後、街は正常に戻った。)
「戻ってきた」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
home | 家 |
office | オフィス |
normal | 正常 |
まとめ
「戻ってきた」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて「came back」、「returned」、「got back」を使い分けることが重要です。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるため、適切な場面で使うことで、より自然な英語表現が可能になります。ぜひ、これらの表現を日常会話に取り入れてみてください!