「控え」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「控え」はどのように英語で表現するかご存知ですか?「控え」という言葉は、日常生活やビジネスシーンでよく使われますね。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!
「控え」の英語訳①reserve
「控え」の英語訳としてよく使われるのが「reserve」です。この「reserve」は、何かを取っておく、または予約するというニュアンスがあります。例えば、レストランの席を「控え」として予約する場合に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I have a reserve seat at the concert.(コンサートで控えの席を持っています。)
② Please reserve a table for two.(2人用のテーブルを控えてください。)
③ We need to reserve some funds for emergencies.(緊急時のために資金を控えておく必要があります。)
「控え」の英語訳②backup
「控え」として「backup」も使われます。これは、何かがうまくいかない場合のために用意しておくものというニュアンスを含みます。例えば、データの控えを取るときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Always have a backup plan.(常に控えの計画を持っておきましょう。)
② We need a backup copy of this document.(この文書の控えを作成する必要があります。)
③ The backup generator will start automatically.(控えの発電機が自動で始動します。)
「控え」の英語訳③copy
「控え」として「copy」も考えられます。これは、何かの複製や写しという意味合いがあります。例えば、書類の控えを作るときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please make a copy of this report.(この報告書の控えを作ってください。)
② I have a copy of the contract.(契約書の控えを持っています。)
③ Can you send me a copy of the email?(メールの控えを送ってもらえますか?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
reserve:何かを取っておく、または予約する際に使用。例:席を予約する。
backup:何かがうまくいかない場合のための控え。例:バックアッププラン。
copy:何かの複製や写し。例:書類のコピー。
「控え」を使う際によく用いられる表現
表現① keep a reserve
keep a reserveは控えを保持するという意味の表現です。
例文:We should keep a reserve of supplies.(物資の控えを保持すべきです。)
表現② create a backup
create a backupは控えを作成するという意味の表現です。
例文:Don’t forget to create a backup of your files.(ファイルの控えを作成するのを忘れないでください。)
「控え」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reserve | 予約、控え |
backup | 控え、バックアップ |
copy | 控え、写し |
まとめ
「控え」を英語で表現する際には、状況に応じて「reserve」、「backup」、「copy」を使い分けることが大切です。それぞれの単語には異なるニュアンスがあり、文脈に応じた適切な選択が求められます。この記事を参考に、正確な英語表現を身につけましょう!