「鳳凰」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「鳳凰」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「鳳凰」という言葉を聞いたことがありますか?この美しい伝説の鳥を英語で表現するにはどうすればよいのでしょうか?

左の画像

この記事では「鳳凰」の英語訳を詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

「鳳凰」の英語訳①Phoenix

「鳳凰」の英語訳として最も一般的なのが「Phoenix」です。この言葉は、再生や不死を象徴する伝説の鳥を指します。西洋の神話でもよく登場するため、広く知られています。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The phoenix rises from its ashes.(鳳凰は灰から蘇る。)
②The city was reborn like a phoenix.(その都市は鳳凰のように再生した。)
③She has a phoenix tattoo on her arm.(彼女は腕に鳳凰のタトゥーを入れている。)

「鳳凰」の英語訳②Fenghuang

「Fenghuang」は中国の伝説に登場する鳳凰を指します。西洋の「Phoenix」とは異なり、雄と雌の要素を持つ神聖な鳥として描かれます。アジアの文化において特に重要な存在です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The fenghuang is a symbol of harmony.(鳳凰は調和の象徴である。)
②In Chinese art, the fenghuang often appears with dragons.(中国美術では、鳳凰はしばしば龍と共に描かれる。)
③The fenghuang is known for its colorful plumage.(鳳凰はその色鮮やかな羽毛で知られている。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Phoenix:西洋の神話に登場する不死鳥で、再生や不死を象徴する。例文:The phoenix rises from its ashes.(鳳凰は灰から蘇る。)
Fenghuang:東洋の伝説に登場する神聖な鳥で、調和や平和を象徴する。例文:The fenghuang is a symbol of harmony.(鳳凰は調和の象徴である。)


「鳳凰」を使う際によく用いられる表現

表現① rise from the ashes

rise from the ashesは「灰から蘇る」という意味の表現です。
例文:The company rose from the ashes after the crisis.(その会社は危機の後、灰から蘇った。)

表現② symbol of rebirth

symbol of rebirthは「再生の象徴」という意味の表現です。
例文:The phoenix is a symbol of rebirth in many cultures.(鳳凰は多くの文化で再生の象徴である。)

「鳳凰」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
Rebirth 再生
Immortality 不死
Harmony 調和
Mythology 神話

まとめ

「鳳凰」という言葉は、文化や文脈によって異なる英訳が存在する興味深い言葉です。西洋の「Phoenix」は再生の象徴として、東洋の「Fenghuang」は調和の象徴として、それぞれ異なる意味を持ちます。どちらも美しい伝説の鳥として、さまざまな物語やアートで描かれています。どのような文脈で使うかを考慮して、適切な英語訳を選びましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話