「あられ」は英語で何という?例文付きで解説!

「あられ」は英語で何と言えばよい?

「あられ」と聞いて、何を思い浮かべますか?天気の「あられ」や、お菓子の「あられ」など、いろいろな意味がありますね。英語でどう表現するか、迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

左の画像

この記事では、天候や食べ物など、異なる文脈での「あられ」の英語訳を詳しく解説します。お楽しみに!

「あられ」の英語訳①hail

天気に関する「あられ」は英語で「hail」と表現されることが多いです。これは、氷の粒が空から降る現象を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The hail damaged the car’s windshield.(あられが車のフロントガラスを破損させた。)
②We had to stay indoors because of the hail.(あられのために家の中にいなければならなかった。)
③Hail can be dangerous for crops.(あられは作物にとって危険です。)

「あられ」の英語訳②rice cracker

お菓子の「あられ」は「rice cracker」として知られています。これは日本の伝統的なお菓子で、米を使って作られたものです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I love eating rice crackers as a snack.(私はおやつとしてあられを食べるのが大好きです。)
②Rice crackers are often served with tea.(あられはよくお茶と一緒に出されます。)
③These rice crackers are seasoned with soy sauce.(このあられは醤油で味付けされています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
hail:氷の粒が降る天気の現象を指す。例文:Hail can cause damage to vehicles.(あられは車に損害を与えることがあります。)
rice cracker:日本の伝統的なお菓子で、米を使って作られる。例文:I bought some rice crackers at the Japanese market.(日本の市場であられを買いました。)


「あられ」を使う際によく用いられる表現

表現① hailstorm

hailstormはあられを伴う嵐という意味の表現です。
例文:The hailstorm was intense last night.(昨夜のあられの嵐は激しかった。)

表現② rice cracker assortment

rice cracker assortmentはさまざまな種類のあられが入った詰め合わせを意味します。
例文:I received a rice cracker assortment as a gift.(あられの詰め合わせを贈り物として受け取りました。)

「あられ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
hailstorm あられの嵐
soy sauce 醤油
snack おやつ
weather 天気

まとめ

「あられ」は、天気の現象やお菓子の種類として、異なる文脈で使われる言葉です。天候に関しては「hail」、お菓子については「rice cracker」と訳されます。それぞれの文脈に応じた使い方を覚えておくと、英語でのコミュニケーションがスムーズになりますね。ぜひ、日常生活で使ってみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話