「爆発する」は英語で何と言えばよい?
「爆発する」という日本語の表現を英語に訳す際、いくつかの英語表現が考えられます。この記事では、「爆発する」の英訳とその使い分けを例文と共に解説します。さまざまなシーンで使える英語表現を身につけて、より豊かな英語表現を目指しましょう。
「爆発する」の英語訳①explode
「爆発する」の最も一般的な英語訳は「explode」です。物理的な爆発、つまり何かが破裂して激しい音を伴う現象を指す場合に使用されます。この単語は、文字通りの爆発だけでなく、比喩的な意味でも使われることがあります。
例文①:The bomb exploded with a loud bang.(爆弾が大きな音を立てて爆発した。)
例文②:The fireworks exploded in the sky, creating a beautiful display.(花火が空で爆発し、美しい光景を作り出した。)
例文③:Tensions between the two groups exploded into a full-blown conflict.(二つのグループ間の緊張が全面衝突に爆発した。)
「爆発する」の英語訳②burst
「burst」は、物が内部から圧力を受けて破裂する様子を指す英語です。この単語は、風船が破裂するといったより小規模な爆発に適していますが、感情が爆発するという比喩的な使い方も可能です。
例文①:The balloon burst as soon as he touched it.(彼がそれに触れた途端、風船が破裂した。)
例文②:The pipe burst due to the high water pressure.(高水圧のために管が破裂した。)
例文③:She burst into tears after hearing the sad news.(悲しいニュースを聞いて、彼女は涙を爆発させた。)
「爆発する」の英語訳③detonate
「detonate」は、爆薬や爆弾などが意図的に引き起こされる爆発を指す専門的な用語です。この単語は、特に軍事や工学の文脈で使用されることが多いです。
例文①:The demolition team detonated the old building.(解体チームは古い建物を爆破した。)
例文②:Terrorists threatened to detonate a bomb in the city center.(テロリストは市中心部で爆弾を爆発させると脅した。)
例文③:The explosive device was safely detonated by the bomb squad.(爆発装置は爆発処理班によって安全に爆破された。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「爆発する」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを理解することで、適切な英語表現を選ぶ際の参考になるでしょう。
explode:物理的な爆発や感情の爆発を指す一般的な用語。
burst:小規模な爆発や感情の爆発を表す用語。
detonate:意図的な爆発、特に爆薬や爆弾に関連する専門的な用語。
「爆発する」を使う際によく用いられる表現
表現① go off
「go off」は爆発するという意味で使われることがありますが、アラームが鳴るなど、何かが始動するという意味でも使われます。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。
例文:The bomb went off at midnight.(爆弾が真夜中に爆発した。)
表現② blow up
「blow up」は爆発させる、または急激に増大させるという意味で使われます。この表現は、物理的な爆発だけでなく、問題などが大きくなる様子を表す際にも使用されます。
例文:He blew up the bridge to prevent the enemy from crossing.(彼は敵が渡るのを防ぐために橋を爆破した。)
まとめ
この記事では、「爆発する」という日本語の表現を英語に訳す際のいくつかの選択肢と、それぞれのニュアンスや文脈の違いについて解説しました。適切な英語表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。今回学んだ表現を活用して、英語でのコミュニケーションをさらに豊かにしましょう。