2024-02-08-221957.jpg

治安が悪いは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

治安が悪いは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「治安が悪い」というフレーズは、日常会話やニュース報道でよく耳にする表現です。この記事では、その英語訳と、それぞれの使い分けについて、わかりやすく解説していきます。さまざまな文脈で使われる「治安が悪い」の英語表現を学び、適切な状況で使えるようになりましょう。

「治安が悪い」の英語訳①high crime rate

「治安が悪い」という状況を表す一般的な英語表現は「high crime rate」です。これは文字通り「犯罪率が高い」という意味で、特に統計や報告書などの正式な文脈でよく使用されます。地域の安全性に関するデータを指摘する際に便利な表現です。

例文①:The city has a high crime rate, which makes it a dangerous place to live.(その都市は犯罪率が高く、住むには危険な場所だ。)

例文②:Tourists are advised to avoid areas with a high crime rate.(観光客は犯罪率が高い地域を避けるように勧められる。)

例文③:Measures are being taken to reduce the high crime rate in the neighborhood.(その地域の高い犯罪率を減らすために措置が講じられている。)

「治安が悪い」の英語訳②unsafe

もう一つの表現は「unsafe」という形容詞です。これは「安全でない」という直接的な意味を持ち、日常会話や旅行のアドバイスなど、よりカジュアルな文脈で使われます。安全性に関する直感的な印象を伝える際に適しています。

例文①:I feel unsafe walking alone in this neighborhood at night.(この近所を夜一人で歩くと安全だと感じない。)

例文②:The park becomes unsafe after dark due to lack of lighting.(公園は暗くなると照明が不足しているため、安全ではなくなる。)

例文③:Parents worry that the school’s surroundings are unsafe for children.(親たちは学校の周辺が子供たちにとって安全でないことを心配している。)

「治安が悪い」の英語訳③lawless

「lawless」という形容詞は、「無法」という意味で、「治安が悪い」のより強い表現です。法律が守られていない、または法の支配が及んでいない状況を指すため、特に混乱や無秩序が極めて顕著な場所について述べる際に用いられます。

例文①:The town was lawless after the police force was disbanded.(警察が解散された後、その町は無法状態になった。)

例文②:In the lawless areas, it’s common to see armed groups patrolling the streets.(無法地帯では、武装集団が通りをパトロールするのが一般的だ。)

例文③:He grew up in a lawless neighborhood where crime was a part of daily life.(彼は犯罪が日常の一部である無法地区で育った。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「治安が悪い」という表現の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。各表現を適切な場面で使い分けることができるようになるための参考にしてください。

high crime rate:統計や報告書などの正式な文脈で、「犯罪率が高い」というデータを指摘する際に使用。

unsafe:日常会話や旅行のアドバイスなど、カジュアルな文脈で「安全でない」という直感的な印象を伝える際に使用。

lawless:「無法」という意味で、法律が守られていない、または法の支配が及んでいない状況を指す強い表現。


「治安が悪い」を使う際によく用いられる表現

表現① improve security

「improve security」は「治安を改善する」という意味の表現です。治安が悪い状況を改善するために取られる措置や努力を指す際に使われます。

例文:The government is taking steps to improve security in urban areas.(政府は都市部の治安を改善するための措置を講じている。)

表現② crime prevention

「crime prevention」とは「犯罪防止」という意味で、治安が悪いと感じられる場所で犯罪を未然に防ぐための活動や策を表します。

例文:Local communities are working on crime prevention programs to make the streets safer.(地域社会は通りをより安全にするための犯罪防止プログラムに取り組んでいる。)

表現③ maintain order

「maintain order」は「秩序を維持する」という意味で、治安が悪化しないように秩序を保つ行動や方針を指します。

例文:The police are responsible for maintaining order in the city.(警察は都市の秩序を維持する責任がある。)

まとめ

この記事では、「治安が悪い」という日本語のフレーズを英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを例文を交えて解説しました。high crime rate, unsafe, lawlessという表現を使い分けることで、より正確に状況を伝えることができます。また、「improve security」、「crime prevention」、「maintain order」といった

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話