「税関」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「税関」を通過する際に緊張したことはありませんか?「税関」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「税関」の英語訳①customs
税関の英語訳として最も一般的に使われるのが「customs」です。この「customs」には、国境を越える際に物品をチェックする役割があるというニュアンスがあります。空港や港でよく見かける言葉です。
それでは例文を見てみましょう。
「税関」の英語訳②customs office
もう一つの「税関」の英語訳として「customs office」があります。これは税関の建物や事務所を指す言葉です。例えば、税関職員が働いている具体的な場所を指したい場合に使われます。
例文を見てみましょう。
「税関」の英語訳③customs control
さらに「税関」を表す表現として「customs control」があります。これは税関が行う管理や監督のプロセスを指します。例えば、税関で行われる検査や手続きを強調したい場合に使われます。
例文はこちらです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
customs:一般的に税関そのものを指す言葉。空港や港で使われる。
customs office:税関の建物や事務所を指す。具体的な場所を示す際に使用。
customs control:税関が行う管理や監督のプロセスを指す。検査や手続きの強調に使用。
「税関」を使う際によく用いられる表現
表現① clear customs
「clear customs」は「税関を通過する」という意味の表現です。
例文:I hope we can clear customs quickly.(早く税関を通過できるといいな。)
表現② go through customs
「go through customs」も「税関を通過する」という意味の表現です。
例文:We need to go through customs before we can leave the airport.(空港を出る前に税関を通過する必要があります。)
「税関」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inspection | 検査 |
declaration | 申告 |
duties | 税金 |
permit | 許可証 |
まとめ
この記事では「税関」の英語訳について解説しました。「customs」、「customs office」、「customs control」の違いを理解して、適切な場面で使い分けられるようになりましょう。税関を通過する際の表現や関連単語も覚えておくと、海外旅行がもっとスムーズになるでしょう。