目次
「しなければならない」は英語で何と言えばよい?
日本語の「しなければならない」という表現は、義務や必要性を示す際によく使われます。英語にも同じような意味を持つ表現がいくつか存在し、状況に応じて使い分けることが大切です。この記事では、そのような英語表現を例文と共に解説していきます。
「しなければならない」の英語訳①must
「しなければならない」の直訳に近い英語表現は「must」です。これは強い義務や必要性を示す際に用いられます。特に法的な義務や、避けられない状況での要求を伝える際に使われることが多いです。
「must」の例文①
You must submit the report by Friday.(金曜日までにレポートを提出しなければなりません。)
「must」の例文②
We must ensure the safety of our customers.(私たちはお客様の安全を確保しなければなりません。)
「must」の例文③
Drivers must stop at red lights.(運転手は赤信号で止まらなければなりません。)
「しなければならない」の英語訳②have to
「have to」も「しなければならない」という意味で使われる表現ですが、「must」と比べるとやや柔らかいニュアンスを持っています。外部の状況や規則によって強いられる義務を表す際に適しています。
「have to」の例文①
I have to leave early today because of a doctor’s appointment.(医者の予約があるため、今日は早く帰らなければなりません。)
「have to」の例文②
She has to take care of her younger brother after school.(彼女は学校の後で弟の面倒を見なければなりません。)
「have to」の例文③
We have to wear uniforms at work.(私たちは仕事で制服を着なければなりません。)
「しなければならない」の英語訳③need to
「need to」は「しなければならない」という義務感よりも、必要性や重要性を強調する際に使われます。何かを成し遂げるために必要な行動を指す時に適しています。
「need to」の例文①
You need to drink plenty of water in this hot weather.(この暑い天気の中、たくさんの水を飲む必要があります。)
「need to」の例文②
We need to discuss this issue further.(この問題についてさらに議論する必要があります。)
「need to」の例文③
He needs to improve his attitude at work.(彼は仕事の態度を改善する必要があります。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「しなければならない」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
must:法的な義務や避けられない要求を伝える際に使用。
have to:外部の状況や規則によって強いられる義務を表す。
need to:何かを成し遂げるために必要な行動を指す。
「しなければならない」を使う際によく用いられる表現
表現① comply with
「comply with」は「〜に従う、〜に遵守する」という意味で、「しなければならない」という義務や規則を守ることを示します。
例文
All employees must comply with the company’s regulations.(全従業員は会社の規則に従わなければなりません。)
まとめ
この記事では、「しなければならない」という日本語表現を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈の違いを例文と共に解説しました。適切な表現を選ぶことで、より正確に意図を伝えることができます。日常生活やビジネスシーンでのコミュニケーションに役立ててください。