「棒グラフ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、データを視覚的に表現する際に「棒グラフ」を使ったことはありますか?「棒グラフ」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「棒グラフ」の英語訳① bar chart
「棒グラフ」を英語で言うときに一番よく使われるのが「bar chart」です。この表現は、データを棒状の形で示すグラフ全般を指します。例えば、売上高や人数を比較する際によく使われます。
「棒グラフ」の英語訳② bar graph
「bar graph」も「棒グラフ」の一般的な英訳です。こちらも「bar chart」と同様に、データを棒状で示すグラフを指しますが、若干学術的なニュアンスがあります。研究論文や技術的な報告書でよく見かけます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
bar chart:日常的な会話やビジネスシチュエーションでよく使われる。例:売上データの比較。
bar graph:学術的な場面や技術的な報告書で使われることが多い。例:研究データの視覚化。
「棒グラフ」を使う際によく用いられる表現
表現① create a bar chart
「create a bar chart」は「棒グラフを作成する」という意味の表現です。
例文:I need to create a bar chart for my presentation.(プレゼンのために棒グラフを作成する必要があります。)
表現② analyze a bar graph
「analyze a bar graph」は「棒グラフを分析する」という意味の表現です。
例文:Let’s analyze the bar graph to understand the trends.(トレンドを理解するために棒グラフを分析しましょう。)
「棒グラフ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
data | データ |
axis | 軸 |
compare | 比較する |
visualize | 視覚化する |
まとめ
「棒グラフ」の英語訳には「bar chart」と「bar graph」があります。それぞれの表現は使われる文脈やニュアンスが少し異なりますが、どちらもデータを棒状で示すグラフを指します。日常的な場面では「bar chart」、学術的な場面では「bar graph」を使うと良いでしょう。例文や関連表現を参考にして、適切な英語訳を使い分けてください。