「調達」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「調達」という言葉を英語でどう言うか知っていますか?この記事では、「調達」を英語で使う際のいくつかの訳語とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「調達」の英語訳① procurement
「調達」の英語訳として一番よく使われるのが「procurement」です。この「procurement」は、特に企業や政府が物資やサービスを購入する際に使われます。例えば、会社が新しい機械を購入する場合に「procurement」という言葉が使われることが多いです。
「調達」の英語訳② sourcing
「sourcing」も「調達」として使われることができます。これは特に、材料や部品をどこから取り寄せるかという意味合いが強いです。例えば、製造業で原材料をどこから仕入れるかを決める際に「sourcing」という言葉が使われます。
「調達」の英語訳③ acquisition
「acquisition」も「調達」として使える表現です。これは特に企業が他の企業や資産を買収する際に使われます。例えば、大企業がスタートアップ企業を買収する場合に「acquisition」という言葉が使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
procurement:主に企業や政府が物資やサービスを購入する際に使われる。
sourcing:材料や部品をどこから取り寄せるかという意味合いが強い。
acquisition:企業が他の企業や資産を買収する際に使われる。
「調達」を使う際によく用いられる表現
表現① secure resources
「secure resources」は「資源を確保する」という意味の表現です。
例文:We need to secure resources for the new project.
(新しいプロジェクトのために資源を確保する必要があります。)
「調達」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vendor | 供給業者 |
inventory | 在庫 |
logistics | 物流 |
まとめ
以上のように、「調達」を英語で表現する際には、文脈や目的に応じて「procurement」、「sourcing」、「acquisition」などの用語を使い分けることが重要です。各単語のニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。