「提出」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「提出」は終わりましたか?取り組んでいる最中ですか?「提出」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「提出」の英語訳①submission
「提出」の英語訳として頻繁に使われるのが「submission」です。この「submission」には「書類やレポートなどを公式に提出する」というニュアンスがあります。主に学校や職場で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「提出」の英語訳②turn in
「turn in」も「提出」として使うことができます。ただし、「turn in」は「何かを提出する」という動作そのものを強調する表現です。主に学校の授業や日常的な場面で使われることが多いです。
「提出」の英語訳③hand in
「hand in」も「提出」として使えます。「hand in」は「物理的に手渡しで提出する」という意味合いが強いです。たとえば、紙のレポートや書類を直接提出する場面でよく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
submission:公式な提出物や書類に使われることが多いです。例:「Have you completed your submission?(提出物は完了しましたか?)」
turn in:提出する行為そのものを指します。日常的な場面でよく使われます。例:「Did you turn in your homework?(宿題を提出しましたか?)」
hand in:物理的に手渡しで提出することを意味します。例:「When should we hand in our reports?(レポートはいつ提出すれば良いですか?)」
「提出」を使う際によく用いられる表現
表現① submit a form
「submit a form」は「書類を提出する」という意味の表現です。
例文:Please submit this form by Friday.(この書類を金曜日までに提出してください。)
表現② hand over
「hand over」は「引き渡す」という意味で、「提出する」場面でも使えます。
例文:You need to hand over the documents to the manager.(マネージャーに書類を引き渡す必要があります。)
「提出」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
deadline | 締め切り |
form | 書類 |
report | レポート |
assignment | 課題 |
document | 書類 |
まとめ
「提出」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。「submission」は公式な提出物に使われ、「turn in」は提出行為そのものを指し、「hand in」は物理的に手渡しで提出する場合に使います。これらの違いを理解して、状況に応じた適切な表現を選びましょう。