目次
「努力は必ず報われる」を英語で何と言えばよい?
みなさん、「努力は必ず報われる」という言葉を聞いたことがありますか?これは、頑張れば必ず結果がついてくるという意味ですね。この表現を英語でどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「努力は必ず報われる」の英語訳① Effort pays off
「Effort pays off」は、「努力は必ず報われる」という意味でよく使われます。このフレーズは、努力が最終的に成功や良い結果につながることを示しています。例えば、長時間の勉強やトレーニングの後に成果が出るときに使います。
「努力は必ず報われる」の英語訳② Hard work always pays off
「Hard work always pays off」も「努力は必ず報われる」という意味です。この表現は、特に「hard work」(一生懸命な努力)が成功に結びつくことを強調しています。仕事や勉強、スポーツなど、どんな分野でも使えるフレーズです。
「努力は必ず報われる」の英語訳③ Persistence pays off
「Persistence pays off」も同様に「努力は必ず報われる」という意味で使われますが、特に「persistence」(粘り強さ)に焦点を当てています。これは、何度も挑戦して諦めない態度が成功をもたらすことを示しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Effort pays off:単に努力が報われることを示すシンプルな表現。
Hard work always pays off:特に「一生懸命な努力」が成功に繋がることを強調。
Persistence pays off:粘り強さや諦めない態度が成功をもたらすことを強調。
「努力は必ず報われる」を使う際によく用いられる表現
表現① Keep pushing forward
Keep pushing forwardは、「前進し続ける」という意味の表現です。
例文:Let’s keep pushing forward until we achieve our goals.
(目標を達成するまで前進し続けよう。)
表現② Stay determined
Stay determinedは、「決意を持ち続ける」という意味です。
例文:If you stay determined, you will succeed.
(決意を持ち続ければ、成功するだろう。)
「努力は必ず報われる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
determination | 決意 |
perseverance | 忍耐 |
commitment | 献身 |
dedication | 専念 |
まとめ
この記事では、「努力は必ず報われる」という表現の英語訳について解説しました。Effort pays off、Hard work always pays off、Persistence pays offの違いや使い分けについても説明しました。どの表現を使うかは、あなたの状況や強調したいポイントによります。これを参考に、適切な英語表現を使ってみてくださいね!