「童話」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「童話」は好きですか?子供のころに読んだ懐かしい物語を思い出すかもしれませんね。「童話」を英語で言うとき、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「童話」の英語訳① fairy tale
「童話」の英語訳として最も一般的なのが「fairy tale」です。この「fairy tale」には魔法や架空の生き物が登場するというニュアンスがあります。
主に子供向けの物語で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「童話」の英語訳② folk tale
「folk tale」も「童話」として使われることがあります。ただし、「fairy tale」が魔法や架空の要素を含むのに対して、「folk tale」は地域や文化に根ざした伝統的な物語というニュアンスを含みます。
例えば、昔から伝わる民間の物語などに使われます。
「童話」の英語訳③ children’s story
「children’s story」も「童話」として使える表現です。この表現は特に子供向けのシンプルでわかりやすい物語を指します。
例えば、絵本などに使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
fairy tale:魔法や架空の生き物が登場する子供向けの物語
folk tale:地域や文化に根ざした伝統的な物語
children’s story:子供向けのシンプルな物語
「童話」を使う際によく用いられる表現
表現① tell a fairy tale
「tell a fairy tale」は童話を語るという意味の表現です。
例文:She loves to tell fairy tales to her younger siblings.
(彼女は弟妹たちに童話を語るのが好きです。)
表現② read a children’s story
「read a children’s story」は子供向けの物語を読むという意味の表現です。
例文:Every night, he reads a children’s story to his son.
(毎晩、彼は息子に子供向けの物語を読んでいます。)
「童話」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
magic | 魔法 |
princess | お姫様 |
dragon | ドラゴン |
hero | 英雄 |
adventure | 冒険 |
まとめ
以上のように、「童話」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれに異なるニュアンスがあります。魔法や架空の要素を含む「fairy tale」、地域や文化に根ざした「folk tale」、そして子供向けのシンプルな「children’s story」です。どの表現を使うかは、文脈や伝えたい内容によって選んでみてください。お子さんや友達に物語を語るとき、ぜひこれらの表現を使ってみてください。