目次
「エスカルゴ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「エスカルゴ」は食べたことがありますか?フランス料理のメニューで見かけたことがあるかもしれませんね。「エスカルゴ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「エスカルゴ」の英語訳①escargot
エスカルゴの英語訳として最も一般的に使われるのが「escargot」です。これはフランス語からそのまま英語に取り入れられた言葉で、特にフランス料理の文脈で使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I tried escargot for the first time at a French restaurant.(フランス料理店で初めてエスカルゴを食べてみた。)
② Escargot is often served with garlic butter.(エスカルゴはよくガーリックバターと共に提供される。)
③ Many people are surprised by how delicious escargot can be.(多くの人はエスカルゴがどれほど美味しいかに驚く。)
「エスカルゴ」の英語訳②snail
「snail」もエスカルゴを指す言葉として使われますが、こちらは一般的な「カタツムリ」を意味します。料理としてのエスカルゴを指す場合には、文脈に注意が必要です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Some people are hesitant to eat snails, but they are a delicacy in many cultures.(カタツムリを食べることに抵抗がある人もいるが、多くの文化では珍味とされている。)
② Snails are often cooked with herbs and spices.(カタツムリはしばしばハーブやスパイスで調理される。)
③ The French have been eating snails for centuries.(フランス人は何世紀にもわたってカタツムリを食べてきた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
escargot:フランス料理の一品としてのエスカルゴを指す。料理名として使われるため、特にフランス料理の文脈で使われる。
snail:一般的なカタツムリを指す。料理としてのエスカルゴを指す場合には、文脈を明確にする必要がある。
「エスカルゴ」を使う際によく用いられる表現
表現① enjoy escargot
enjoy escargotはエスカルゴを楽しむという意味の表現です。
例文:Many people enjoy escargot as a gourmet dish.(多くの人がエスカルゴをグルメ料理として楽しむ。)
表現② cook snails
cook snailsはカタツムリを調理するという意味の表現です。
例文:In some countries, people cook snails with various spices.(いくつかの国では、カタツムリを様々なスパイスで調理する。)
「エスカルゴ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
garlic butter | ガーリックバター |
delicacy | 珍味 |
herbs | ハーブ |
spices | スパイス |
まとめ
エスカルゴはフランス料理の一品として知られ、英語では「escargot」としてそのまま使われることが多いです。一方で、一般的なカタツムリを指す「snail」も文脈によってはエスカルゴを指すことがあります。料理としてのエスカルゴを楽しむ際には、ガーリックバターやハーブ、スパイスといった単語がよく使われます。エスカルゴを試してみたい方は、ぜひこれらの表現を参考にしてみてください!