目次
「頑張ります」は英語で何と言えばよい?
「頑張ります」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「頑張ります」の英語訳①I will do my best
「頑張ります」の英語訳としてよく使われるのが「I will do my best」です。この表現には「最善を尽くします」というニュアンスがあります。例えば、試験前や仕事のプロジェクトに取り組む際に使われることが多いです。
「頑張ります」の英語訳②I’ll try my best
「I’ll try my best」も「頑張ります」として使うことができます。この表現は「できるだけ頑張ります」という意味合いを持ち、特に努力する意志を強調する場面で使われます。
「頑張ります」の英語訳③I’ll give it my all
「I’ll give it my all」もまた「頑張ります」の訳として使用できます。この表現は「全力を尽くします」という意味で、特に何かに全力で取り組む姿勢を示すときに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I will do my best:最善を尽くすことを意味し、一般的に多くの場面で使われる。例:I’ll do my best to finish the project on time.(プロジェクトを時間通りに終わらせるために最善を尽くします。)
I’ll try my best:努力する意志を強調する表現。例:I’ll try my best to learn Japanese.(日本語を学ぶためにできるだけ頑張ります。)
I’ll give it my all:全力を尽くすことを意味し、特に競技や挑戦に対する姿勢を示す。例:I’ll give it my all in the competition.(競技会で全力を尽くします。)
「頑張ります」を使う際によく用いられる表現
表現① keep up the good work
「keep up the good work」は「その調子で頑張って」という意味の表現です。
例文:Keep up the good work!(その調子で頑張って!)
表現② hang in there
「hang in there」は「頑張って持ちこたえて」という意味の表現です。
例文:Hang in there, you’ll get through this.(頑張って持ちこたえて、これを乗り越えられるよ。)
「頑張ります」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
effort | 努力 |
determination | 決意 |
perseverance | 忍耐 |
resolve | 決断 |
まとめ
「頑張ります」の英訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれに異なるニュアンスがあります。「I will do my best」は最も一般的で広く使われる表現で、「I’ll try my best」は努力する意志を強調します。「I’ll give it my all」は全力を尽くす姿勢を示します。どの表現を使うかは、状況や文脈に応じて選びましょう。また、「deep up the good work」や「hang in there」といった表現も覚えておくと便利です。