目次
「継続は力なり」は英語で何と言えばよい?
「継続は力なり」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「継続は力なり」の英語訳①persistence pays off
「persistence pays off」は「継続は力なり」という意味でよく使われる表現です。この表現は、努力を続けることが最終的に成果をもたらすというニュアンスを持っています。例えば、長期間のトレーニングによってスポーツの技術が向上する場合などに使われます。
「継続は力なり」の英語訳②consistency is key
「consistency is key」も「継続は力なり」を表す英語表現の一つです。このフレーズは、安定して物事を続けることが成功の鍵であるという意味を含んでいます。例えば、毎日の学習やトレーニングに対して使われることが多いです。
「継続は力なり」の英語訳③Rome wasn’t built in a day
「Rome wasn’t built in a day」も「継続は力なり」を表現する際に使われます。このフレーズは、大きな目標やプロジェクトは一夜にして達成されるものではなく、時間をかけて少しずつ進めることが大事だという意味を持っています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
persistence pays off:努力を続けることが最終的に成果をもたらすというニュアンス。スポーツや学問など、長期間の努力が必要な場面で使われる。
consistency is key:安定して物事を続けることが成功の鍵であるという意味。日々の学習やトレーニングなど、継続が重要な場面で使われる。
Rome wasn’t built in a day:大きな目標やプロジェクトは一夜にして達成されるものではなく、時間をかけて少しずつ進めることが大事だという意味。長期的な視点が必要なプロジェクトや目標に対して使われる。
「継続は力なり」を使う際によく用いられる表現
表現① keep at it
「keep at it」は「続ける」という意味の表現です。
例文:Keep at it, you’re doing great.(続けて、君は素晴らしいことをしているよ。)
表現② stick to it
「stick to it」は「やり続ける」という意味の表現です。
例文:Stick to it and you’ll see results.(やり続ければ結果が見えてくるよ。)
「継続は力なり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
persistence | 持続 |
consistency | 一貫性 |
dedication | 献身 |
patience | 忍耐 |
まとめ
この記事では、「継続は力なり」の英語訳について解説しました。「persistence pays off」、「consistency is key」、「Rome wasn’t built in a day」の3つの表現があり、それぞれ異なるニュアンスと文脈で使われます。どの表現を使うかは、状況や伝えたいメッセージに応じて選ぶとよいでしょう。また、よく使われる表現や一緒に使われやすい単語も紹介したので、ぜひ参考にしてください。