「検閲」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「検閲」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現するにはどうすればいいのでしょうか?
「検閲」の英語訳①censorship
「検閲」を英語で表現する際に最も一般的なのが「censorship」です。この言葉は、政府や機関が情報を制限したり、削除したりする行為を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The government imposed strict censorship on the media.(政府はメディアに厳しい検閲を課した。)
② Censorship of books is a controversial topic.(本の検閲は議論を呼ぶ話題です。)
③ Many artists oppose censorship of their work.(多くのアーティストは自分の作品の検閲に反対しています。)
「検閲」の英語訳②review
「review」も「検閲」として使われることがありますが、こちらはより一般的に「見直し」や「審査」といった意味合いです。特に出版前の内容確認などに使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The manuscript is under review by the editors.(原稿は編集者によって審査中です。)
② The policy is subject to regular review.(その方針は定期的に見直されます。)
③ The committee will review the proposal next week.(委員会は来週その提案を審査します。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
censorship:政府や機関による情報の制限や削除を指す。例:The government imposed strict censorship on the media.
review:内容の見直しや審査を指す。出版前の確認などに使われる。例:The manuscript is under review by the editors.
「検閲」を使う際によく用いられる表現
表現① impose censorship
impose censorshipは検閲を課すという意味の表現です。
例文:The government decided to impose censorship on the internet.(政府はインターネットに検閲を課すことに決めた。)
表現② conduct a review
conduct a reviewは審査を行うという意味の表現です。
例文:The board will conduct a review of the financial report.(取締役会は財務報告書の審査を行います。)
「検閲」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
impose | 課す |
restrict | 制限する |
approve | 承認する |
ban | 禁止する |
まとめ
「検閲」を英語で表現する際には、「censorship」と「review」が一般的に使われます。「censorship」は情報の制限や削除を指し、「review」は内容の見直しや審査を意味します。それぞれの文脈に応じて適切な言葉を選びましょう。