「業績」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「業績」はどうですか?仕事や学業で良い結果を出せていますか?「業績」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。この記事では、その英語訳と使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「業績」の英語訳① achievement
「業績」の英語訳としてよく使われるのが「achievement」です。この「achievement」には達成や成功というニュアンスがあります。主に個人や組織が成し遂げた成果を指します。それでは例文を見てみましょう。
「業績」の英語訳② performance
「performance」も「業績」として使うことができます。ただし、「achievement」が具体的な成果や達成を指すのに対して、「performance」は一般的なパフォーマンスや実績を指します。ビジネスシーンでよく使われます。
「業績」の英語訳③ record
「record」も「業績」を表現するのに使われます。この言葉は特に公式な記録や統計に基づく実績を意味します。スポーツや学問の分野でよく見かけます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
achievement:具体的な成果や成功を指す。個人や組織が成し遂げたことに使う。
performance:一般的なパフォーマンスや実績を指す。ビジネスシーンでの使用が多い。
record:公式な記録や統計に基づく実績を意味する。スポーツや学問の分野でよく使われる。
「業績」を使う際によく用いられる表現
表現① achieve a goal
「achieve a goal」は「目標を達成する」という意味の表現です。
例文:She achieved her goal of becoming a doctor.
(彼女は医者になるという目標を達成しました。)
表現② improve performance
「improve performance」は「パフォーマンスを向上させる」という意味の表現です。
例文:The team worked hard to improve their performance.
(チームはパフォーマンスを向上させるために努力しました。)
「業績」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
success | 成功 |
result | 結果 |
goal | 目標 |
effort | 努力 |
まとめ
といったように、「業績」を英語で表現する際には、「achievement」、「performance」、「record」などの単語を使い分けることが重要です。それぞれの単語には異なるニュアンスや使用シーンがあるため、適切な単語を選ぶことで、より正確に意味を伝えることができます。ぜひ、この解説を参考にして、英語の表現力を高めてください。