「白夜」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「白夜」を知っていますか?「白夜」は、夜が白くなる現象のことです。「白夜」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「白夜」の英語訳① midnight sun
「白夜」の英語訳としてよく使われるのが「midnight sun」です。この「midnight sun」には、太陽が沈まない現象というニュアンスがあります。主に北極圏や南極圏で見られることが多いです。
例文を見てみましょう。
「白夜」の英語訳② polar day
「polar day」も「白夜」として使うことができます。ただし、「midnight sun」が太陽そのものを指すのに対して、「polar day」は24時間太陽が沈まない日のことを指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。どの表現を使うべきか迷ったときは、以下を参考にしてみてください。
midnight sun:太陽が沈まない現象そのものを指す。例:「I experienced the midnight sun in Norway.(ノルウェーで白夜を体験したよ。)」
polar day:24時間太陽が沈まない日のことを指す。例:「We visited during the polar day.(私たちは白夜の期間中に訪れました。)」
「白夜」を使う際によく用いられる表現
表現① experience the midnight sun
「experience the midnight sun」は「白夜を体験する」という意味の表現です。
例文:I want to experience the midnight sun someday.(いつか白夜を体験したい。)
表現② during the polar day
「during the polar day」は「白夜の期間中」にという意味の表現です。
例文:It’s difficult to sleep during the polar day.(白夜の期間中は眠るのが難しい。)
「白夜」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Arctic | 北極圏 |
Antarctic | 南極圏 |
phenomenon | 現象 |
latitude | 緯度 |
まとめ
といったように、「白夜」の英語訳には「midnight sun」と「Polar Day」があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、適切な表現を選んで使ってみてください。「白夜」の美しさを英語でもしっかり伝えられるように、この記事を参考にしてみてくださいね。