「ホチキス」は英語で何と言えばよい?
みなさん、日常生活や仕事で「ホチキス」を使っていますか?「ホチキス」を英語でどう言えばよいのか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「ホチキス」の英語訳① stapler
「ホチキス」の英語訳として一番よく使われるのが「stapler」です。この「stapler」は、紙をまとめるための道具としてオフィスや学校で広く使われています。
例文を見てみましょう。
「ホチキス」の英語訳② staple gun
「staple gun」も「ホチキス」として使われることがあります。ただし、「staple gun」は主に工事やDIYで使われる大型のホチキスを指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
stapler:一般的な紙を束ねるための道具。オフィスや学校で使われる。
staple gun:主に工事やDIYで使われる大型のホチキス。
「ホチキス」を使う際によく用いられる表現
表現① staple papers together
「staple papers together」は「紙をホチキスで留める」という意味の表現です。
例文:Please staple these papers together.
(これらの紙をホチキスで留めてください。)
表現② load the stapler
「load the stapler」は「ホチキスに針を補充する」という意味です。
例文:I need to load the stapler.
(ホチキスに針を補充しなければならない。)
「ホチキス」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
staple | ホチキスの針 |
document | 書類 |
toolbox | 工具箱 |
bind | 束ねる |
まとめ
以上、「ホチキス」を英語で表現する方法を解説しました。「stapler」は最も一般的でオフィスや学校で使われることが多い一方、「staple gun」は工事やDIYで使用される大型のホチキスを指します。具体的な文脈に応じて使い分けることが大切です。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。