「ホットドッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ホットドッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「ホットドッグ」は好きですか?お祭りやスポーツ観戦のときに食べると美味しいですよね。「ホットドッグ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ホットドッグ」の英語訳① hot dog

「ホットドッグ」の英語訳として頻繁に使われるのが「hot dog」です。この「hot dog」にはソーセージをパンで挟んだものというニュアンスがあります。
主にアメリカで使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I’d like a hot dog, please.
(ホットドッグを一つください。)

右の画像

Sure, would you like any toppings?
(かしこまりました。トッピングはいかがですか?)

「ホットドッグ」の英語訳② frankfurter

「frankfurter」も「ホットドッグ」として使うことが出来ます。ただし、「hot dog」が一般的な呼び方であるのに対して、「frankfurter」はソーセージ自体を指すことが多いです。ドイツ語由来の言葉で、特にヨーロッパで使われることが多いです。

「ホットドッグ」の英語訳③ sausage sandwich

「sausage sandwich」も「ホットドッグ」の別の言い方です。文字通り、ソーセージをパンで挟んだものという意味を持ちます。特にイギリスで使われることが多いです。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

hot dog:アメリカで一般的に使われる表現。ソーセージをパンで挟んだもの全体を指します。
例文:I’d like a hot dog, please.(ホットドッグを一つください。)

frankfurter:ドイツ由来の言葉で、ソーセージ自体を指します。特にヨーロッパで使われることが多いです。
例文:I bought some frankfurters for the BBQ.(バーベキュー用にフランクフルターを買いました。)

sausage sandwich:イギリスで使われる表現。ソーセージをパンで挟んだものを指します。
例文:Can I get a sausage sandwich?(ソーセージサンドイッチをください。)


「ホットドッグ」を使う際によく用いられる表現

表現① add toppings to a hot dog

「add toppings to a hot dog」は「ホットドッグにトッピングを追加する」という意味の表現です。
例文:I’d like to add some onions to my hot dog.(ホットドッグに玉ねぎを追加したいです。)

表現② grill a hot dog

「grill a hot dog」は「ホットドッグをグリルする」という意味の表現です。
例文:Let’s grill some hot dogs for lunch.(お昼にホットドッグをグリルしよう。)

「ホットドッグ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
ketchup ケチャップ
mustard マスタード
bun パン
relish レリッシュ(ピクルスの一種)

まとめ

いかがでしたか?「ホットドッグ」を英語で表現する際には、「hot dog」、「frankfurter」、「sausage sandwich」といった言葉が使えます。それぞれの言葉のニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けることが大切です。ぜひ、この記事を参考にして、英語でホットドッグについて話してみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話