「今まで通り」は英語でどう言えばよい?
「今まで通り」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて様々なフレーズが考えられます。この記事では、その英訳とそれぞれの使い分けについて、具体的な例文を交えながら解説します。日常会話からビジネスシーンまで、幅広く使える表現を紹介するので、ぜひ参考にしてください。
「今まで通り」の英語訳①as usual
最も一般的に使われる「今まで通り」の英訳は「as usual」です。日常生活の中で、特に変わりなく同じ様に行動することを示す際に用います。
例文①:I’ll have coffee as usual.(今まで通り、コーヒーをいただきます。)
例文②:She arrived at work at 9 AM, as usual.(彼女はいつも通り、午前9時に仕事に到着した。)
例文③:Let’s meet at the park as usual.(今まで通り、公園で会いましょう。)
「今まで通り」の英語訳②as always
「as always」も「今まで通り」という意味で使われますが、「as usual」よりも、より一貫性や習慣を強調するニュアンスがあります。
例文①:He’s late, as always.(彼はいつも通り遅れている。)
例文②:As always, the meeting started with his joke.(いつも通り、会議は彼の冗談で始まった。)
例文③:She greeted us with a smile, as always.(彼女はいつも通り、笑顔で私たちを迎えた。)
「今まで通り」の英語訳③business as usual
「business as usual」は、特にビジネスの文脈で、「今まで通り」という意味で使われます。通常の業務が継続していることを示す際に用いられる表現です。
例文①:Despite the power outage, it’s business as usual at the office.(停電にもかかわらず、オフィスではいつも通り業務が行われている。)
例文②:After the holiday season, it’s business as usual.(休暇シーズンが終わった後、いつも通りの業務に戻ります。)
例文③:The company announced that it will be business as usual, despite the merger.(会社は、合併にもかかわらず、いつも通りの業務を行うと発表した。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここまで、「今まで通り」を英語で表現する際のいくつかのフレーズとその使い分けについて解説しました。手っ取り早く違いを知りたい方は、以下のまとめをご覧ください。
as usual:日常生活の中で、変わりなく同じ様に行動することを示す。
as always:より一貫性や習慣を強調する。
business as usual:特にビジネスの文脈で、通常の業務が継続していることを示す。
「今まで通り」を使う際によく用いられる表現
表現① keep doing something
「今まで通り何かを続ける」という意味で、「keep doing something」がよく使われます。
例文:Keep doing your best, as always.(いつも通り、最善を尽くし続けてください。)
表現② continue as before
「continue as before」は、「今まで通り続ける」という意味で使用される表現です。
例文:We will continue as before.(私たちは今まで通り続けます。)
まとめ
この記事では、「今まで通り」を英語でどのように表現するか、その英訳と使い分けについて解説しました。日常会話からビジネスシーンまで、幅広く使える表現を紹介しましたので、適切な文脈でこれらのフレーズを活用してみてください。正確な英語表現を身につけることで、より自然で流暢なコミュニケーションが可能になります。