「炒める」は英語で何という?例文付きで解説!

「炒める」は英語で何と言えばよい?

みなさん、料理をする時に「炒める」という表現をよく使いますよね。では、「炒める」を英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「炒める」の英語訳①stir-fry

「炒める」の英語訳として最もよく使われるのが「stir-fry」です。このstir-fryは中華料理などで、強火で短時間に野菜や肉を炒める時によく使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I will stir-fry the vegetables for dinner.
(夕食のために野菜を炒めるよ。)

右の画像

Great! I love stir-fried vegetables.
(いいね!炒めた野菜が大好きだよ。)

「炒める」の英語訳②sauté

「sauté」も「炒める」として使われることがあります。ただし、「stir-fry」が強火で短時間に調理するのに対し、「sauté」は中火で少量の油を使ってじっくり炒めるイメージです。フレンチ料理などでよく使われます。

左の画像

Can you sauté the onions until they are golden brown?
(玉ねぎが黄金色になるまで炒めてくれる?)

右の画像

Sure, I will sauté them now.
(もちろん、今炒めるね。)

「炒める」の英語訳③pan-fry

「pan-fry」も「炒める」として使われることがあります。これはフライパンを使って少量の油で食材を炒める方法です。特に肉や魚を調理する時によく使われます。

左の画像

Let’s pan-fry the chicken for lunch.
(昼食のためにチキンを炒めよう。)

右の画像

Good idea! Pan-fried chicken sounds delicious.
(いい考えだね!炒めたチキンは美味しそうだ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

stir-fry:強火で短時間に炒める。中華料理でよく使われる。例:I will stir-fry the vegetables for dinner.(夕食のために野菜を炒めるよ。)

sauté:中火で少量の油を使ってじっくり炒める。フレンチ料理などで使われる。例:Can you sauté the onions until they are golden brown?(玉ねぎが黄金色になるまで炒めてくれる?)

pan-fry:フライパンを使って少量の油で炒める。特に肉や魚に使われる。例:Let’s pan-fry the chicken for lunch.(昼食のためにチキンを炒めよう。)


「炒める」を使う際によく用いられる表現

表現① cook over high heat

「cook over high heat」は「強火で調理する」という意味の表現です。
例文:Cook the beef over high heat until it is browned.(牛肉が焦げ目がつくまで強火で調理する。)

表現② cook in a skillet

「cook in a skillet」は「スキレットで調理する」という意味の表現です。
例文:I will cook the vegetables in a skillet.(野菜をスキレットで調理する。)

「炒める」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
vegetables 野菜
onions 玉ねぎ
chicken 鶏肉
beef 牛肉
garlic にんにく

まとめ

といったように、「炒める」という表現も使い方によって様々な英語訳が存在します。「stir-fry」、「sauté」、「pan-fry」の違いを理解して、料理の場面に応じて適切な表現を使い分けましょう。ぜひ、この記事を参考にして美味しい料理を楽しんでください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話