「居酒屋」は英語で何と言えばよい?
「居酒屋」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「居酒屋」の英語訳①izakaya
「居酒屋」の英語訳として頻繁に使われるのが「izakaya」です。このizakayaは日本の伝統的な居酒屋を指し、和風の雰囲気や料理を提供する場所です。外国人観光客にも人気がありますね。それでは例文を見てみましょう。
「居酒屋」の英語訳②Japanese pub
「Japanese pub」も「居酒屋」として使うことができます。ただし、「pub」は一般的に西洋の飲み屋を指すことが多いので、「Japanese pub」とすることで日本特有の居酒屋を表現します。カジュアルな雰囲気でお酒や食事を楽しむ場所です。
「居酒屋」の英語訳③Japanese tavern
「Japanese tavern」もまた「居酒屋」を表現するために使われます。この表現は少しフォーマルな響きがあり、歴史的な雰囲気を持つ居酒屋をイメージさせます。観光ガイドブックなどで見かけることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
izakaya:日本の伝統的な居酒屋に使われることが多く、和風の雰囲気や料理を楽しむ場所を指す。
Japanese pub:カジュアルな雰囲気でお酒や食事を楽しむ場所を指すが、「pub」という言葉が西洋の飲み屋を連想させるため、「Japanese」を付けることで日本特有の居酒屋を示す。
Japanese tavern:少しフォーマルな響きがあり、歴史的な雰囲気を持つ居酒屋を指すことが多い。
「居酒屋」を使う際によく用いられる表現
表現① go to an izakaya
「go to an izakaya」は「居酒屋に行く」という意味の表現です。
例文:Let’s go to an izakaya tonight.(今夜は居酒屋に行こうよ。)
表現② have a drink at a Japanese pub
「have a drink at a Japanese pub」は「日本のパブで一杯飲む」という意味の表現です。
例文:Let’s have a drink at a Japanese pub after work.(仕事の後、日本のパブで一杯飲もう。)
「居酒屋」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
sake | 酒 |
yakitori | 焼き鳥 |
tempura | 天ぷら |
まとめ
以上、「居酒屋」の英語訳について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、使う文脈によって適切な表現を選ぶことが重要です。例えば、日本の伝統的な居酒屋を強調したい場合は「izakaya」、カジュアルな雰囲気を伝えたい場合は「Japanese pub」、そして少しフォーマルな場面では「Japanese tavern」を使うのが良いでしょう。是非、これらの表現を使い分けてみてください。